Ты сказал то translate Portuguese
1,654 parallel translation
Но ты считаешь её красивой поэтому сказал её то, что как ты думал, она хотела услышать.
Mas achas que ela é atraente, por isso disseste-lhe o que ela queria ouvir.
- То, что ты только что сказал.
- O que acabas de dizer.
Ц " то ты сказал?
- O que disseste?
Может, ему Фрэнк Левин сказал. Возможно, он что-то нашёл и отдал Корлиссу - потому-то ты его и убил.
Talvez o Frank Levin lhe tenha dito talvez tenha descoberto algo e passado ao Corliss, e tenha sido por isso que o matou.
Ц " то ты сказал?
- O que foi que ele disse?
Эх, я хотел сказать то же самое, что и Джо, но если б сказал, то он подумал бы, что у него украл. Ты идёшь, Берри?
Eu, basicamente, ia dar-te o mesmo conselho que o Joe, mas ele roubou-mo.
Когда того пожелает. Ты сделаешь то, что я тебе сказал.
Vais fazer o que for dito.
Я уверен, ты бы сказал что-то вдохновляющее.
E terias algo inspirado para me dizer.
- Ты что-то сказал?
- Disseste alguma coisa?
Я хочу, чтобы ты сейчас мне что-то сказал, хорошо?
Só quero que me digas uma coisa, está bem?
Ты что-то сказал?
Disseste alguma coisa?
То, что ты вчера сказал по поводу будущего,
- Sim?
Если ты хочешь, чтобы мы всю жизнь прожили без детей, то я должна об этом знать. Ты что, не слышала, что я сказал?
Podes ter filhos até ao resto da tua vida, bem sei.
Если бы 10 лет назад ты сказал мне, что я буду жить с кем-то и растить прекрасную маленькую девочку, я бы сказал, что ты сумасшедший.
Se me tivesses dito, há 10 anos, que eu estaria a viver com alguém e a criar uma linda menina, eu diria que estavas louco.
То же самое я тебе сказал, когда ты выходил из, маминых причиндалов.
Foi o que te disse enquanto saías das partes íntimas da tua mãe.
Потому что мне кажется, ты сказал что-то вроде :
Não? Porque é mesmo típico teu...
Нет, я сказал, "поверхностный роман", несмотря на то, что ты читаешь. Эй!
Não, chamei superficial ao caso, apesar do livro que estás a ler.
Знаете, кто-то когда-то сказал, что деньги не меняют нас, они просто показывают кто ты есть.
Alguém me disse uma vez que o dinheiro não te muda, apenas revela quem tu és.
Он сказал "Я хочу быть кем-то один день для тебя мама, чтобы ты могла идти по улице и гордиться".
"Vou ser alguém um dia, por ti, mãe," "então vais poder andar na rua e orgulhar-te."
Кларк, человек, которого я очень ценю, однажды сказал мне, что когда ты веришь в кого-то, это не на несколько минут, и не на данный момент
Clark, uma pessoa que eu muito admiro uma vez disse-me que quando acreditas em alguém não é por apenas uns minutos, ou por algumas vezes, ou no momento.
Слушай, ты сам сказал, что надо создать базу данных перед тем как писать алго-чего-то там.
Foste tu quem disse que tínhamos de criar uma base de dados antes de conseguires escrever uma alga-coisas.
— Да? ! Ты не сказал, что встречаешься с кем-то!
Tu nem me contaste que estavas a namorar!
Ты сказал кому-то, да?
Tu contaste a alguém, não contaste?
Питер, то, что ты сказал миссис Мёрчант...
Peter, o que disseste a Mrs. Merchant...
То же самое ты сказал мне прямо перед тем, как тебя арестовали.
Foi o que disseste antes de seres apanhado.
То есть когда ты говоришь, что Чарли перестала принимать лекарства, ты не имеешь в виду, потому что так ей сказал доктор?
Quando dizes que a Charlie não tomou os comprimidos, não foi porque os médicos lhe disseram isso, pois não?
И я бы очень хотела, чтобы ты хоть что-то сказал.
E gostava mesmo que dissesses alguma coisa.
- Как... - Ты сказал мне делать то, что мне придется делать.
Disse-me para fazer o que tinha que fazer.
Он также сказал, что ты не совсем нашёл то, что искал, в твоей поездке на юг.
Ele também disse que não encontras bem o que estavas à procura na tua viagem pelo Sul.
Ты должен гордиться собой, несмотря на то, что сказал тебе отец.
Devias estar orgulhoso, não importa o que o teu pai te tenha dito.
Ты все еще не сказал мне спасибо за то, что вытащил тебя из озера, солдат.
Ainda não me agradeceste por ter te puxado do lago, soldado.
Когда мы были напарниками, ты сказал мне однажды то, что помогло мне понять, что ты возьмешься за это дело?
Quando patrulhávamos juntos, sabes o que me disseste que me fez ter a certeza de que aceitavas isto?
Я скажу им "нет". Это не то, что ты сказал им вечером.
O suspeito aproxima-se, Chevy Chevelle preto com riscas.
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Desculpa, acabas-te de dizer o que eu penso que disseste, que foi teres dormido com a minha filha?
То, что ты сказал, верно только для естественной смерти.
Não, o que diz só é válido no caso de se morrer de morte natural.
Ты сказал, что дал ей его той ночью.
Disseste que lha tinhas dado naquela noite.
То есть, ты же сам сказал.
Quero dizer, tu mesmo o disseste...
И ты сказал, что не произвел на тебя впечатление крупного босса, и что где-то должен быть человек выше него, так?
- E tu disseste que... não acreditavas que ele fosse o chefe, e que provavelmente havia alguém acima dele por aí, certo?
Ты сказал, что нашел что-то?
- Disse que encontrou alguma coisa?
И ты занимаешься с ним любовью, потому что сама хочешь, а не потому, что какой-то бугай затолкал тебя в сарай и сказал, что ты должна.
E fazes amor com ele, porque é o momento certo. E não porque um homem grande te enfia numa palhota e diz que tens de fazer.
Да, мне понравилось то, что ты сказал сегодня вечером.
Gostei do que disseste hoje.
Я даже не собираюсь делать вид, что понял то, что ты только что сказал, но, я думаю, что должен пойти один. Терри, я медбрат.
Terry, sou enfermeiro.
Алсид сказал мне, что ты считаешь это проклятием, быть той, кто ты есть.
O Alcide disse-me que tu achas que é uma maldição, seres o que és.
- Если ты сказал мне такое под видом комплимента, то, не знаю, может, это он и есть.
- Se pretendias que fosse um elogio, talvez tenha sido, não sei.
Сказал что-то на свой манер, и бац - ты принялась читать мне лекцию.
Digo as coisas à minha maneira e pronto... vens-me logo com a moral.
Несмотря на то что на прошлой неделе ты сказала Хизер сказать Хиту чтобы он сказал мне что ты берешь Кэппи на презентацию новичков?
Apesar de que semana passada pediu a Heather que dissesse ao Heath para dizer-me que você levaria Cappie - à apresentação dos candidatos.
Полковник сказал, что ты и доктор Раш, работали над чем-то с устройством связи? Да, безуспешно.
O Coronel disse que tu e o Dr. Rush estavam a trabalhar no dispositivo de comunicações?
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Sabe, finalmente abrimos uma nova secção, fazendo a maior descoberta a bordo desta nave desde a ponte, e agora temos que a ignorar só porque o Rush o diz? - Ele quer ser cauteloso.
Ты сказал, что тебе нужен кто-то построже
- Disseste que querias um duro.
То что ты сказал обо мне и моем браке было... я был задницей.
O que disseste sobre mim e o meu casamento foi... - Estava a ser parvo.
То, что ты никому не сказал о том, что она мертва, не значит, что она не мертва.
Só porque não contaste a ninguém que ela morreu, não a torna viva.
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала что 25
ты сказала это 41
ты сказал это 78
сказал только 19
сказал тот 24
тогда понятно 149
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала что 25
ты сказала это 41
ты сказал это 78
сказал только 19
сказал тот 24
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151