English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты хочешь мне что

Ты хочешь мне что translate Portuguese

1,196 parallel translation
Домастир, ты хочешь мне что-то сообщить?
Domastir, como está a tua noite?
Всё, что мне приходит на ум, это что ты хочешь, чтобы тебя не любили.
Aquilo que me ocorria é tu que querias ser odiado.
Эй, скажи мне, что ты хочешь стереть ухмылку с этого панковского лица.
Diz-me que vais dar uma lição àquele rufia.
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
Bem, queres contar-me como acordaste coberto de sangue ao lado de uma rapariga que mal conhecias?
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, se tens alguma coisa para me dizer, diz antes que me vá embora.
Может ты хочешь сказать мне, что не ты уволил Джейсона?
Vais dizer-me que não foste tu que fizeste com que despedissem o Jason?
Ты всегда говоришь мне, что не хочешь превращаться в твоего отца, и я верю на самом деле но чем больше вы сталкиваетесь, тем больше ты похож на него и все больше людей страдают от этого.
Dizes-me sempre que não queres tornar-te como o teu pai e eu acredito mas quanto mais se gladiarem, mais parecido com ele tu te tornas e mais pessoas saem prejudicadas.
Ты только что говорил мне, что хочешь иметь нормальный выпускной год, правильно?
Acabaste de me dizer que querias ter um ano final normal, não foi?
Хочешь сказать, что ты все это время знал, где эти клоуны обитают... и не разу мне об этом не промямлил?
Estás a dizer que já sabias onde os gajos estavam e te calaste bem calado?
Мне известно, что ты не хочешь, чтобы легавые попристальнее рассмотрели наркоту, которую они конфисковали.
Sei que não quer que os chuis vejam melhor a droga que apreenderam.
Я понимаю, что ты хочешь врезать мне.
Percebo, queres dar-me um soco?
- Что такое? - Ты не хочешь не верь, но она-то мне откроет дверь
Talvez achem que penso mal Mas ela usa cuecas tipo fio dental
Если ты так уверена, что хочешь этого ребенка, скажи мне как все будет. Я не знаю, чего я хочу.
Não sei o que quero.
Ты только что сказал мне, что больше не хочешь спать с женщинами! - А знаешь, как я понял, что ты гей?
Acabaste de dizer que nunca mais ias dormir com mulheres.
Ты хочешь, чтобы я нарисовал тебе красивый и нежный портрет твоей милашки, за что ты готов заплатить мне 10 сигарет и поделиться своей долей желудёвого кофе.
Ouviu dizer que sou um artista... e quer que faça um retrato amoroso e apaixonado da sua amada... pelo qual está disposto a pagar-me dez cigarros... e dar-me acesso ilimitado às suas rações de café de bolota.
Что ты хочешь мне сказать?
O que raio me queres dizer?
Я не могу дать, что ты хочешь... если ты мне не скажешь, что именно ты хочешь.
Não te posso dar o que queres se não me dizes que raio é.
Но если ты хочешь остаться... и ты мне пообещаешь, что ничего подобного больше не произойдёт, тогда, пожалуйста, наслаждайся жизнью, как обладательница первым ключом.
Mas se quiseres ficar... e me prometeres que nada disto vai voltar a acontecer, então por favor, aproveita a vida como primeira "Key".
Мэтью, советуй мне всё, что ты хочешь насчёт центра... но не более того.
Matthew, pode aconselhar-me sempre que quiser sobre o Centro... mas é aí que pára.
Ты вроде как хочешь кое-что мне поведать.
Parecia ser algo que poderia querer analisar.
Сюзан, ты сказала, что хочешь мне помочь, я поверил тебе.
Susan, disseste que me querias ajudar e eu acreditei.
Ты хочешь мне сказать, что твое чудесное преображение не имеет ничего общего с той сногсшибательной красоткой на улице?
Estás a dizer-me que o teres-te convertido por milagre não tem nada a ver com o facto daquela mulher que está lá fora ser uma brasa?
-... что ты хочешь мне показать, помню.
- Aquilo que queremos. Eu lembro-me.
Показывает мне то, что ты хочешь мне показать.
Mostra aquilo que queres que eu veja.
Слушай, Лорелай? Если ты решишь, что хочешь поговорить о своем разрыве, пожалуйста, дай мне знать.
Ouve, Lorelai, se achares que queres... falar do teu rompimento, avisa.
Почему ты хочешь помочь мне после всего, что я натворил?
Por que me queres ajudar depois do que eu fiz?
Мне сказали внизу, что ты хочешь заниматься только сложными делами?
Disseram-me que nas urgências só queres os casos sérios.
Ты хочешь продолжить разговор обо мне или нам стоит обсудить, что нам говорит повреждение печени?
Querem continuar a falar sobre mim, o discutimos este problema do fígado?
Ты хочешь сказать, что заниматься оральным сексом с интернами мне тоже запрещено?
Então você está dizendo que não é permitido ter sexo oral com uma interna também?
Так что если ты хочешь успеть на главное приключение в своей жизни просто позвони мне.
Se procuras a melhor da tua vida, dá-me uma apitadela. Caramba!
Майкл только что сказал мне, что ты хочешь занять моё место на плоту.
O Michael disse que te estavas a fazer ao meu lugar na jangada.
Хлоя, есть что-то, что ты хочешь рассказать мне?
Chloe, há alguma coisa que me queiras contar?
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Mas se tens algo a dizer sobre mim, diz na minha cara porque não suporto que falem nas minhas costas.
Никогда не забуду тот день, когда мы стояли на крыльце моего дома. Ты говорил, что хочешь рассказать мне о программе "Звёздные врата".
Nunca esquecerei aquele dia no alpendre da frente da minha casa, tu ali a dizeres que me querias dizer algo acerca do programa Stargate.
Ты что-то хочешь мне сказать?
- Queres dizer-me alguma coisa?
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
É como se, por um lado, devesse fazer o que quero e ser feliz. Mas ele ensinou-me, fez-me acreditar que, se fizéssemos algo errado, iríamos ser castigados.
Ты говорила мне, что хочешь сказать Хайду, что до сих пор любишь его и хочешь вернуть его назад.
Tu contaste-me que querias dizer ao Hyde que ainda o amas e o queres de volta. Pois.
Это то, что ты хочешь мне сказать?
- É isso que estás a dizer?
Итак, Максимиллиан теперь, когда ты знаешь, за что я так люблю вино ты ничего не хочешь мне сказать?
Agora que sabes porque gosto tanto de vinho, há algo que queiras dizer-me?
Но мне кажется, что ты не хочешь торопить события.
Mas acho que gosta de ir ao seu ritmo.
- Мм. - Ты хочешь сказать мне что не веришь в любовь, Бекала?
Beckalah, queres dizer-me, que não crês no amor?
Что ты хочешь мне сказать?
Que queres que diga?
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то большим, чем просто парнем, который запрыгивает на кольца и выполняет парочку-другую отработанных трюков.
Se me disseres que não queres ser apenas alguém que agarra as argolas e faz uma ou duas acrobacias bem treinadas ;
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то кто использует свой ум и тело, так, как большинство никогда не осмелились бы,
se me disseres que queres ser alguém que usa a mente e o corpo duma forma que a maioria nem se atreveria a tentar ;
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Estava pronto a abdicar de tudo, mas tu disseste-me que querias que voltasse a treinar.
Ты хочешь знать, что будет думать обо мне мой отец, если это произойдет?
Sabes o que o meu pai pensaria de mim se isso acontecesse?
Да, помню. И что ты мне этим хочешь оказать?
Lembro, mas o que queres dizer com isso?
Есть что-то, что что ты хочешь мне сказать?
Há algo que me queiras contar?
Ты хочешь... Хочешь подняться ко мне, что-нибудь выпить?
Quer subir para tomar outro drinque?
То есть, ты хочешь мне сказать, что он не один из тех, кто хочет меня трахнуть, а потом похвастаться своим друзьям, и что он будет...
Estás-me a querer dizer que ele não é só mais um aldrabão que quer enrolar-se comigo para depois contar aos amigos, mas também...?
То есть, ты хочешь сказать, что ты использовал меня, чтобы я помог тебе попасть в команду, а потом бы ты отвернулся от меня и вонзил мне нож в спину?
O quê? ! Estás a dizer que me usaste para te ajudar no futebol, e na volta apunhalaste-me pelas costas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]