English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты хочешь уйти

Ты хочешь уйти translate Portuguese

260 parallel translation
Когда я понял, что ты хочешь уйти... я не ходил за тобой никуда с той ночи...
Até que por fim tiveste de me deixar. Nunca devia ter ido atrás de ti naquela noite.
Ты хочешь уйти, Итон?
Quer desistir, Ethan?
Если ты хочешь уйти от него, просто уйди и все.
Se o deixares, ficas bem.
- Ты хочешь уйти.
- Você quer terminar.
Как далеко ты хочешь уйти?
Até onde pensa que vai?
Мы пришли, чтобы найти американскую мечту. И теперь, когда мы прямо в её вихре, ты хочешь уйти?
Nós viemos aqui à procura do Sonho Americano e agora que estamos no vórtice queres desistir?
- Если ты хочешь уйти, я все понимаю.
- Se quiseres sair, eu percebo.
- Ты хочешь уйти?
- Querias ir?
Представь, что у тебя есть дети и ты хочешь уйти из дома, чтобы провести где-нибудь вечер.
Suponhamos que tenham filhos e queiram sair à noite...
Ты хочешь уйти с ним?
Quer ir com ele? Não.
И, думаю, в глубине души, ты хочешь уйти.
E acho que, lá no fundo, te queres ir embora.
Но если ты хочешь уйти, мы тебя не держим.
Mas se quiseres ir embora, podes ir.
Почему ты хочешь уйти?
Por que foste embora?
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
Se te fizer muita confusão e te quiseres ir embora, eu entendo.
- Ты хочешь уйти из команды?
- Estás a tentar saltar fora?
Ты хочешь уйти?
Estás a pensar em ir-te embora?
- Куда ты хочешь уйти?
- Ir onde?
Люсиль, ты хочешь уйти? Я не буду бегать за тобой.
Se queres ir embora, não vou atrás de ti.
- Ничего страшного если ты хочешь уйти - нет
Queres desistir.
Ты хочешь уйти?
Queres ir?
Ты хочешь уйти, не заплатив?
Estás doida? Sair sem pagar?
Знаешь, если ты хочешь уйти, я не смогу остановить тебя.
Sabes, se queres desistir, eu não posso impedir-te.
— Нет, ты хочешь уйти.
Não, queres ir embora.
Я знаю, куда ты хочешь уйти.
Sei aonde queres ir.
Ты хочешь, чтобы я заставил их уйти?
Queres que os mande embora?
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Se desejarem partir, podem ir.
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Se preferires, podes ir embora.
Да, а ты что, не хочешь уйти?
Sim, mas tu não queres ir?
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Se quiseres, podes desistir agora.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Se você realmente me quisesse ajudar, você iria embora.
Ты что, хочешь пойти и спросить у них?
Vais perguntar-lhes?
"ак, ƒжорж, что за проблема?" ы хочешь уйти? ј ты?
Queres-te ir embora?
Ты такой же, как все - хочешь уйти.
És igual aos outros. Só te queres ir embora.
- Ты всё ещё хочешь уйти из бокса?
Mas vais retirar-te à mesma?
Уйти недослушав. Ты хочешь знать, но не хочешь знать, да?
A Shizuku tem talento para contar histórias, mas se a história é sobre ela, não conta nada.
Ты хочешь вот так просто уйти?
Não te podes ir embora assim.
Я могу уйти, если ты хочешь?
Se quiseres, posso ir-me embora.
Ты уверена, что хочешь уйти сейчас?
De certeza que quer ir agora?
- Ты бы не мог мне помочь? - Ты уже хочешь уйти?
Por acaso, não me podes ajudar?
Ты хочешь... уйти от меня?
Por acaso queres deixar-me?
Ты ведь хочешь уйти, не так ли?
Queres ir embora, não queres?
Ты можешь сейчас уйти или ты можешь содрать пластырь. Что ты хочешь сделать?
Podes dar meia-volta ou entrar e arrancar o penso rápido.
- Ты хочешь сказать, что после всего этого есть шанс что Джо может просто уйти?
Depois de tudo isto, é possível que o Joe se safe?
Послушай, Джесс, ты можешь выйти замуж за кого угодно, но неужели ты хочешь, чтобы все на тебя смотрели только потому, что у тебя муж - англичанин?
No início não importa porque estás apaixonada mas queres mesmo ser olhada de lado por todas as famílias porque casaste com um tipo inglês? Ele é irlandês.
- Ты хочешь, чтобы я убедил его уйти.
- Queres que o convença a demitir-se.
Так что ты можешь встать и уйти, когда хочешь.
Portanto, sai quando quiseres.
Ты хочешь уйти?
Queres partir?
Ты хочешь сказать, что я должен уйти из пожарных?
Está dizendo que eu devo deixar de ser bombeiro?
Кейт, я... я просто не понимаю, почему ты не хочешь уйти со мной.
Só não percebo porque não vens comigo. Connosco.
Я могу уйти, если ты так этого хочешь!
Se quiser vou-me embora!
Или мы сможем уйти... и посмотреть ее там, куда ты хочешь пойти.
E vê-la onde quiseres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]