English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тяжелую

Тяжелую translate Portuguese

265 parallel translation
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
Ainda consigo fazer a minha parte... no que toca a um dia de trabalho, mas já não sou o homem que era.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
É para nós, uma triste, preocupante, e repugnante queda do dever.
Похоже на тяжелую артиллерию.
- Soa como artilharia pesada.
Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару.
Apenas um crime pode romper este vínculo e um crime semelhante implica uma dura punição.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Se me dão licença, vou fazer amor com o meu colchão.
Реган перенесла тяжелую травму, Тем опытом.
A Regan sofreu um sério trauma com essa experiência.
Вы имеете тяжелую ответственность, Заботу о ее душе.
Tem uma pesada responsabilidade : Cuidar da alma dela.
Не берите тяжелую технику.
Esquece o equipamento pesado.
Государь Сингэн перенес тяжелую болезнь.
O Lorde Shingen esteve doente.
Наш господин перенес тяжелую болезнь.
O nosso amo esteve doente.
- Они здесь, чтобы выполнять тяжелую работу в Северном Лагере.
Estão aqui para fazer os trabalhos pesados no Campo Norte.
- На тяжелую, в Северном Лагере.
- Para os trabalhos forçados no Campo Norte.
Но я до сих пор могу выполнять тяжелую мужскую работу.
Mas ainda consigo trabalhar como um homem novo.
Это только маленький символ высокой оценки за всю ее тяжелую работу.
É um símbolo da nossa gratidão... por todo o seu trabalho.
О, всегда говорить саму тяжелую правду первой.Да, это мне по душе!
Dizer sempre a mais dura verdade primeiro. Gostei dessa.
Грудь немного болит, когда делаю тяжелую работу.
O peito ainda me dói quando faço trabalhos pesados.
Думаю, таже херня которая заставила вас, парни, принести тяжелую артиллерию на бизнес встречу.
A mesma coisa que vos fez... trazer essa artilharia pesada para uma reunião de negócios.
Пора выводить тяжелую артиллерию.
Passemos à parte melhor.
Привезли тяжелую артиллерию, да?
Chamaram a artilharia pesada, foi?
Это был тяжелый человек, писавший тяжелую музыку.
Ele foi uma pessoa difícil que escrevia uma música difícil.
Нет, вовсе нет. Я заметил, если кому-то предстоит выполнить тяжелую работу, личные причины могут послужить отличным стимулом.
Descobri que quando se tem um trabalho difícil, as razões pessoais podem ser um grande incentivo.
... и снова взяться за ту тяжелую работу, которая и построила Федерацию.
... e readotar o trabalho árduo que esteve na base da construção da Federação.
Нужно использовать тяжелую артиллерию.
Temos de trazer malta da pesada.
Посмотрите на его тяжелую работу.
Olhem para ele a trabalhar.
Я поел тяжелую пищу.
Comi uma refeição pesada.
Мои родители не позволяют нам покупать тяжелую пищу.
Os meus pais não nos deixam comer comida de plástico.
А может, дать тебе самую тяжелую работу, самую грязную работу на всю оставшуюся жизнь?
Ou talvez queiras, o pior trabalho que tenho, até esgotares todo o teu ânimo?
И все проблемы, политику тяжелую работу, которая поможет нам попасть туда разделяла и я.
E todas as questões, toda a política, todo o trabalho árduo que nos levará lá... Faço tanto parte disso como tu.
Я ценю вашу тяжелую работу и длительные часы, которые вы вкладываете в это.
Obrigada pelo trabalho duro e as longas horas que têm trabalhado.
Я применю тяжелую артиллерию. О, да.
Vou puxar da artilharia pesada.
Если бросить большую и тяжелую вещь, она может сбить с оси Землю.
Se deixas cair uma coisa tão pesada, vai afectar a rotação da Terra.
Награда Матери Терезы вручается тем, кто сумел преодолеть тяжелую инвалидность и врожденные недостатки, чтобы помогать ближним.
O prémio "Madre Teresa" é dado para quem superou deficiências e desvantagens por ajudar os outros na sua comunidade.
Поход в Северо-Восточную Персию превратился в тяжелую войну с мелкими отрядами противника, длившуюся 3 долгих года.
A campanha no Nordeste da Pérsia tornou-se numa dura guerrilha de quase três anos.
Это рабочие руки. Они делали тяжёлую работу.
São mãos fortes que trabalham no duro.
- А самую тяжёлую правду говори первой.
A mais dura verdade primeiro.
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
Compatriotas americanos... o nosso país sofreu uma grande perda.
За свою тяжёлую работу и преданность... за новую кровь, которую он влил в Лас Вегас... Сэм стал независимым членом... игрового сообщества.
Pelo árduo trabalho e dedicação... e pelo novo ritmo que imprimiu a Las Vegas... o Sam tornou-se um membro indispensável... da comunidade do jogo.
Ваш муж получил тяжёлую травму.
E a vida nem sempre deve ser preservada a todo o custo. Que quer dizer?
Низкая плата за такую тяжёлую жизнь.
É muito pouco para uma vida de labuta.
Посылайте сюда тяжёлую технику.
Mandem os bulldozers.
Сэр, полковник О'Нилл договорился о получении очень передовых технологий Евронды..... в обмен на тяжёлую воду.
O coronel O'Neill negociou o acesso a toda a tecnologia Eurondan, em troca de uma quantidade não determinada de água pesada.
Море, из которого мы добывали "тяжёлую воду", как вы её называете, теперь в руках врага, в сотнях километрах от нас.
O mar do qual extraíamos a nossa água pesada caiu nas mãos do inimigo e está a quilómetros de distância.
Особенно если не хочешь попасть под тяжёлую руку Фила.
Não te metas. Especialmente não te metas com o Phil.
- Я сделаю всю тяжелую работу.
- Eu faço o trabalho sujo.
Разница будет незначительной, и это сулит нам тяжёлую ночь.
Em maio disse no congresso da DNC que estaria tão ajustado como em 1960 e que a noite seria longa.
"Ты можешь нанести ей слишком тяжёлую травму".
'E poderá ser uma ferida permanente.
Он получил тяжёлую травму подколенного сухожилия и начал сезон не в лучшей спортивной форме.
Legendas : João Ahrens Teixeira
Президент благодарен вам за вашу тяжёлую работу и службу государству.
O Presidente agradece-vos pelo serviço e trabalho árduo.
Я надеюсь, что вы можете испытывать сочувствие к человеку, попавшему в тяжёлую ситуацию.
Esperava que alguém a quem foi dada uma oportunidade tivesse pena de alguém numa situação semelhante. Carol?
Это говорит о нашей слабости. Величайшая группа, играющая тяжёлую музыку.
Olha, somos a maior banda de heavy de todos os tempos! "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]