Убить себя translate Portuguese
684 parallel translation
Желай ты убить себя, ты бы пустил себе пулю в живот?
Se te fosses matar, metias uma.38 na barriga?
Что я должен был сделать, убить себя?
O que tenho de fazer, matar-me?
Убить себя, исчезнуть, чтобы угодить им?
O que deveria fazer uma desgraçada, desaparecer e nunca mais pensar nisso?
Убил ли ты Тибальта? Что же, надо убить себя и заодно убить
Vossos actos selvagens denotam a fúria de um animal!
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Um dia inteiro com consultas... e mandas uma carta a dizer que te vais matar...
Ты, правда, пыталась убить себя из-за меня?
- Que estupidez, não é?
- Так что мешает вам убить себя?
- Entäo o que vos impede de se matarem?
Напрошлой неделе он замышлял убить себя, затягиваясь как армяне.
Na semana passada tentou matar-se por inalação perto de um arménio.
Мне следoвалo убить себя, кoгда oн вoшел в меня.
Eu devia ter me matado quando ele colocou aquilo em mim.
И поскольку она - единственное, что придаёт смысл моей жизни... я решил убить себя.
E porque este programa é a única coisa que tenho na vida, decidi matar-me.
Помоги мне, Не дай мне убить себя.
Ajuda-me, por favor, não deixes que me mate.
— Убить себя — это не решение.
- Se matar não é uma opção.
Ты ведь мог убить себя.
Podias ter-te matado!
Почему я должен хотеть убить себя?
Porque quereria matar-me?
Что ты пытался сделать, убить себя?
Está tentando se matar?
Я думаю если кто-то хочеть убить себя по-крайней мере оставь записку.
Acho que se alguém se quer suicidar o mínimo que deve fazer é deixar uma mensagem. Por cortesia.
Ты должен был сразу убить себя.
Devias ter-te matado quando começou.
Ты должен был убить себя, как только понял все.
Devias ter-te matado quando te deste conta.
Ни дня не проходит, чтоб я не подумал, что лучше было бы просто убить себя и покончить с этим.
Não passa um dia que não pense em matar-me e arrumar o assunto.
Если бы я хотела убить себя, он бы меня не остановил.
Se me quisesse matar, não me impediriam.
Айрис не смогла бы убить себя, нет!
A Iris não se matou! Nunca se mataria!
Айрис не могла убить себя.
A Iris nunca se mataria.
Я не думаю, что Вы готовы убить себя.
Não está preparado para matar-se.
Я не пыталась убить себя.
Não eram para me suicidar.
Я могу убить себя из-за этого.
Eu poderia me matar por conta disso!
Вы не скажете мне, почему вы пытались убить себя?
Gostaria de dizer... por que tentou se matar?
Он пытался убить себя, вот что.
E daí que ele tentou se matar, só isso.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Decidi que minha vida acabara... então... ia me matar... ou fazer com que... acreditassem nisso... para conseguir alguma atenção.
Я не позволю вам убить себя.
Não vou deixá-lo cometer suicídio.
Жизнь полна иронии. Сын пошёл работать на правительство, чьё предательство вынудило его отца убить себя и свою жену.
E, por ironia do destino... o filho foi trabalhar para o governo, cuja traição... fez seu pai matar a si e à esposa.
- Но не убить же себя.
- Mas não para cometer suicídio.
Я так глупо выгляжу, что готов себя убить.
Sinto-me tão estúpido que poderia suicidar-me.
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
Como agiriasesoubesse que alguém laser assassinado?
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
O grito ficou cada vez mais distante. E tive de admitir o melancólico facto de que nem amanhã nem sexta... nem em nenhum outro dia ou noite... eu ia conseguir matá-la.
Вы хотите себя убить?
Estão a tentar matar-se?
Я дам убить себя... Из-за ответственности. Верхом.
Vou ser morto... responsavelmente, a cavalo... em homenagem à cavalaria.
Ты не смог заставить себя убить меня прежде... и я не верю, что ты убьешь меня теперь.
Não conseguiu matar-me antes... e não conseguirá agora.
они захотят убить себя. Прикольно. - Да?
Se tu apontares um espelho contra o vidro, eles tentam matar-se a si próprios.
Если завтра ты сможешь никого не убить особенно меня или себя, я начну доверять тебе.
Se conseguires aguentar amanhã sem matares ninguém sobretudo um de nós, passo a confiar em ti.
И спасибо, что не дал себя убить.
Obrigado por não teres morrido.
Но может быть, она позволила себя убить.
Mas se calhar ela permitiu que fosse morta.
Я сказал "если ты собираешься себя убить, сделай это уже и перестань меня доставать."
Disse-lhe : "Se te vais matar, mata-te e pára de me incomodar."
Если бы у Корки действительно было два пистолета вместо большого хера он бы не дал себя убить.
Se o Corky tivesse tido duas pistolas em vez duma grande picha... ... teria podido defender-se até ao fim.
Каждую ночь я сплю в комнате, где действительно жарко. Я не хочу себя убить.
Durmo todas as noites num quarto quentíssimo e não quero suicidar-me.
Я спал в очень жарких комнатах, и я хотел себя убить.
Pois eu dormi em quartos muito quentes e quis suicidar-me.
Не бояться убивать людей - значит не бояться убить самого себя, верно?
Isso quer dizer que não tens medo de te matar, certo?
Нет, я должна себя убить.
Devia ter-me suicidado.
Она угрожала себя убить.
Ela ameaçou suicidar-se.
Он хочет себя убить.
Está a tentar matar-se.
Я думаю, что если кто-то прийдёт в город с пулемётом или что-то, и будет угрожать убить Пинки, я бы предложил себя вместо него.
Acho que se alguém aparecesse com uma arma e ameaçasse matar o Pinky Eu me oferecia para morrer no lugar dee.
Они могли заставить его оговорить себя и, получив что хотели, убить.
Podem tê-lo obrigado a confessar e depois mataram-no.
себя 270
убить ее 67
убить её 51
убить 420
убить пересмешника 45
убить тебя 74
убить всех 29
убить меня 118
убить человека 45
убить их 124
убить ее 67
убить её 51
убить 420
убить пересмешника 45
убить тебя 74
убить всех 29
убить меня 118
убить человека 45
убить их 124