Умирать translate Portuguese
2,542 parallel translation
Я не хочу умирать, когда столько еще не сделано.
Não quero estar no outro lado com assuntos inacabados.
Ты хоть представляешь себе, как это - умирать с голоду на протяжении двух тысячелетий?
Fazes ideia de como é morrer à fome durante dois mil anos?
Я не мог просто оставить ее там умирать.
Não iria lá deixá-la a morrer.
Здесь воняло так, будто сюда какашки приходили умирать.
Eu não quero nada novo. E eu gosto do meu antigo telefone de abrir.
Но здесь не будет кто-то умирать каждую неделю. Конечно, я настроена позитивно, но мало ли что.
Se soubesse que havia essa opção, teria entrado na jogada.
Тебе не нужно умирать.
Não tens que morrer de forma nenhuma.
Мы не собираемся умирать за него.
Não vamos morrer por ele.
Ты не можешь запретить кому-нибудь умирать.
Não podes impedir alguém de morrer.
Одно из них - не умирать. Другое - быть лояльной к Президенту.
Um é não morrer, outro é ser fiel ao Presidente.
Не умирать! Быть лояльной!
Não morras, sê fiel!
Ты у меня не умрешь, когда я на тебя так зол. Не смей умирать.
Não morras quando estou zangado contigo.
Прошу, я не хочу умирать.
Por favor, não quero morrer.
На выбор : медленно умирать от голода или мы сдаемся.
Ou morremos de fome devagar ou rendemo-nos.
Я не хочу умирать.
Não quero morrer.
Так, вы просто даете девушкам умирать?
Então simplesmente deixam as raparigas morrer? Faço o melhor que posso.
Она оставила меня здесь умирать
Deixou-me aqui para morrer.
Я не хочу умирать!
Não quero morrer!
Я не собираюсь умирать сегодня.
Não vou morrer hoje.
Люди готовы сражаться и умирать за тебя и за то, что ты отстаиваешь.
Pessoas dispostas a lutar e a morrer por ti, e pelo que representas.
Я не собираюсь умирать.
Não vou morrer.
Время рождаться, и время умирать.
tempo para nascer, e tempo para morrer ;
Я не хочу умирать.
Eu não quero morrer.
А потом в этом начала копаться Эрика, и люди стали умирать.
A Erika investigou e as pessoas morreram.
Но потом Фил решил не умирать и вы бы остались в долгах, поэтому вы убили его ради страховки. Что?
Mas, o Phil decidiu não morrer, e você ficaria com toda a dívida, então, matou-o para ficar com o dinheiro.
Более того, если бы стало известно, что вы скрылись с места аварии, что вы оставили молодого парня умирать, это не понравилось бы вашему терапевту.... или вашему мужу.... или сыновьям.
Ainda pior se deixou a cena do crime num acidente e que deixou um jovem morrer. Não acho que isso fosse cair bem na reunião de pais e mestres... ou ao seu marido e aos seus filhos.
Умирать легко.
Estar morto é fácil.
Она уплывет и бросит нас всех умирать.
Vai fugir a nadar e deixar-nos a morrer.
Кого они только ни сажали, а девушки продолжали умирать
Têm prendido todo o tipo de pessoas, e essas raparigas continuam a morrer.
Ты разбила мою машину и оставила умирать.
Partis-te o meu carro e deixaste-me a morrer.
Умирать в наших госпиталях.
Morrer nos nossos hospitais.
Я нашел вас, народ, и я не хочу умирать.
Mas encontrei-os e não quero morrer.
Никому не придется умирать.
Ninguém tem de morrer.
Наверно, нам стоит войти прежде, чем они начнут умирать.
É melhor entrarmos antes que eles comecem a morrer.
Вот если бы не нужно было принимать это, не нужно было умирать?
O quê? Certo, sim.
То есть ты собираешься продолжать в том же духе, позволяя умирать другим людям?
Desaparece! Certo, nunca pedi nada disto!
Ему не следовало умирать и сваливать вину на меня.
Ele não pode morrer e fazer-me passar por criminosa.
Я так боюсь умирать!
Estou com medo de morrer.
Буду умирать долго и упорно.
Vou demorar muito tempo a morrer.
И я не собираюсь умирать только потому, что ты не можешь следовать инструкциям.
E não vou morrer, porque não cumpres as instruções.
Проголосуете "нет" - он останется здесь умирать.
Votem "não", se ele fica aqui até morrer.
Она оставила меня умирать вместе с вами.
Ela deixou-me com vocês à morte.
И всё же, это мистер Бохэннон дал тем молодым людям, вашей сотруднице и ее несчастному поклоннику, пистолет и патроны, а затем оставил их умирать в глуши.
E também foi o Sr. Bohannon quem deu àquele jovem casal, a sua empregada e o seu companheiro, uma pistola e munições e os deixou para morrer, na selva.
Но в основном, я просто не хотела умирать.
Mas sobretudo... não queria morrer.
Сбил мою дочь и оставил умирать на дороге!
Levanta-te! - O que foi que eu fiz?
Некоторые горожане считают, что англичане перетащили золото на берег, а пленных оставили умирать, и потому на сокровище проклятие.
Agora, alguns pensam que o Britânico trouxe o ouro, deixou os prisioneiros lá, e uma maldição do tesouro.
Время умирать.
Pontual com a morte.
- Я не пойду туда умирать.
Não serei enviado para a morte.
- Изрезан и оставлен умирать.
- Cortado e deixado para morrer.
Снайдер оставил тебя умирать.
O que queres que eu faça, Fi?
Я не хочу умирать.
- Por favor, não quero morrer.
Я не хотел умирать.
Não queria morrer.
умирает 164
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умираю от голода 102
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умираю от голода 102