Умирать translate Turkish
3,139 parallel translation
И сейчас, я сломаю ей челюсть... Так что ей будет больно, и она начнёт умирать мучительной смертью!
Şimdi onun çenesini sıkacağım, ve böylece o da çenesini kapatacak, ve yavaş ve acılı bir ölüm başlayacak!
Тебе очень понравилась Панночка, поняв, что она тебе не ровня, ты надругался над ней и оставил умирать.
Haritalarımı alıp cezalandırılmadan kaçmak? Gerçekler önemlidir. Bunlar gerçek!
Злой коп, я оставлю тебя здесь умирать.
Kötü Polis, korkarım sen de burada öleceksin.
А этого бедняжку Криволапа ослепили западней на дереве, а потом бросили умирать в одиночестве и страхе.
Bu zavallı Gıcık Homurtu da... bir ağaç kapanı yüzünden kör oldu... ve yalnız başına, korku içinde ölüme terk edildi.
Не хочу умирать!
Ölmek istemiyorum!
"Оставленная умирать"?
"Ölüme terk edilmiş mi"?
Она не собирается умирать... Бабуля, ты действуешь мне на нервы, заткнись! А он бесится.
Büyükanne ölmeyecek ve o da çok sinirli.
Вы не должны умирать туда попасть.
Oraya gitmek için ölmen gerekmez.
В ее умирать ментальные образы
Onun yok olan zihinsel imgelerinin içinde.
Оставим их здесь умирать.
Onları burada çürümeye bırak.
Но он бросил ее умирать.
Ama Nuh ölmesine izin verdi.
Зак. Или как там тебя? Зачем тебе умирать?
Zack, adın her neyse, ölmek zorunda değilsin.
Я тебя люблю, но умирать здесь одна не стану.
Seni seviyorum ama bu evde yalnız ölecek değilim.
Никто не должен умирать в шезлонге.
Kimse şezlongda ölmemeli.
Я не хочу умирать.
Bu şekilde ölmek istemiyorum!
Пожалуйста, сделай все, о чем они просят. Я не хочу умирать, папа!
Ölmek istemiyorum baba.
Ему нельзя умирать из-за того, что мы сделали.
Bizim yaptığımız bir şey yüzünden Max ölemez.
Не хочу умирать.
- Ben ölmek istemiyorum.
Не хочу умирать.
- Ben de ölmek istemiyorum.
Нельзя мне умирать.
Bak, ölemem.
Свидетель видел, как жертву, Сесил Акерман, сбил водитель на красном автомобиле марки SUV и оставил умирать на дороге.
Şahit, kurban Cecil Ackerman'a kırmızı bir 4 * 4'ün çarpıp onu yol ortasında ölüme terk ettiğini gördü.
А затем он перерезал ему глотку и оставил умирать.
Sonrada boğazını kesip onu ölüme terk etti.
Ты остался тут умирать, пока он добирался туда.
Her ne yaptıysa, işini bitirmek için seni burada ölüme terk etmiş olmalı.
Твой брат оставил тебя умирать.
Kardeşin seni ölüme terk etmiş.
Когда фанат "Янкиз" из-за этой кепки подвесит тебя за яйца, я буду смотреть и умирать со смеху.
Yankee taraftarları o şapkayı taktığın için seni taşaklarından tavana astığında burada oturup, katıla katıla güleceğim.
Слушайте, я не хочу умирать.
- Ölmek istemiyorum.
Я не хочу умирать. Мне страшно. Если вас это утешит, Иисусу тоже было страшно.
ölmek istemiyorum ama çok korkuyorum tek teselli İsa dır onun da kanı ter gibi damladı.
Автора зовут Питер Ван Хаутен. Это единственный известный мне человек, который а ) понимает, каково это - умирать, но, б ) пока не умер.
Yazarı Peter Van Houten ölmenin nasıl bir şey olduğunu anlayan hayatımda gördüğüm tek ölmemiş insan.
Умирать паршиво.
Ölmek çok kötü.
Я не хочу умирать.
Ölmek istemiyorum!
На вашем месте я не спешил бы умирать.
Ben olsaydım, ölmek için böyle acele etmezdim.
Хорошие люди будут умирать для каких-то скрытых целей.
Yine benzeri bir gizli amaç uğruna iyi adamlar ölecek.
Стоит умирать ради Kingsman?
Kingsman cidden ölmeye değer mi?
Хорошие люди будут умирать ради каких-то скрытых целей, целей этой Барлоу.
Gizli bir amaç uğruna iyi adamlar ölecek. Barlow kadını için.
Люди умрут и сегодня атакуя этот торговый корабль, и умирать они будут не зная что всё это строится на лжи.
Bugün de adamlar, o ticaret gemisine saldırırken ölecekler ve hepsinin bir yalan için olduğunu bilmeyecekler.
Хорошие люди будут умирать ради скрытых целей, этой женщины Барлоу.
Yine benzeri bir gizli amaç uğruna iyi adamlar ölecek. Barlow kadını için.
Вот думаю, не отправился ли он домой умирать, как слон.
Acaba, bir fil gibi, ölmek için evine mi döndü?
Оставь меня здесь умирать, да Винчи.
Beni burada ölüme terket, Da Vinci.
А сейчас... неужели ты просто будешь вешать бельё и бросишь сына умирать, чем заговоришь со мной, единственным человеком, который в состоянии помочь?
Şimdiyse cidden benimle konuşmak yerine çamaşırlarını asıp oğlunu ölüme mi terk edeceksin yani? Hem de yardım edebilecek tek kişi ben olduğum halde?
Забудь о Портосе, ты оставил его умирать.
Porthos'u boşver. Onu ölüme terk ettin.
Вы оставили его умирать.
Onu ölüme terk ettiniz.
Они заперли вас, сбросили сюда умирать, как лабораторных крыс.
Sizi hapsettiler, orada laboratuvar fareleri gibi ölmeniz için terk ettiler.
Ты оставил ее умирать.
Onu ölüme terk ettin.
Не знаю, что с нами случится, когда мы умрём, но я не хочу умирать со всеми этими смертями на моей совести.
Öldüğümüzde başımıza ne geldiğini bilmiyorum ama onca ölümün vebali üzerimdeyken ölmek istemiyorum.
Я не хочу умирать.
Ölmek istemiyorum.
Зачем вы нас спасали, если теперь бросаете умирать?
Bizi ölüme terk edeceksen neden kurtardın o zaman?
Я не хочу умирать в этой дыре! Но я здесь все равно умру.
Ama öyle ya da böyle burada öleceğim.
О Боже, я не хочу умирать. Я слишком молод, чтобы умирать.
Tanrım, ölmek istemiyorum.Ölmek için çok gencim.
Нам необязательно умирать здесь.
Hepimizin burada ölmesine gerek yok.
И стоило умирать вот так по-глупому ради этого заморыша?
Bir çocuğu kurtarmak için hayatını tehlikeye atacak mısın?
Можешь умирать, родной.
Artık ölebilirsin, hayatım.
умирает 164
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умираю от голода 102
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умираю от голода 102