Услышали translate Portuguese
1,110 parallel translation
Он уже упал, когда мы услышали.
Ele já estava no chão antes de ouvirmos os disparos.
Я хочу, чтобы вы обе это услышали.
Trás a Suzie. Põe-na ao telefone.
Предки услышали. Они защитят тебя.
Agora, vai e caminha como um homem!
Это не имеет значения, услышали бы они!
Não importava se eles escutassem!
- подслушивать мой разговор и оценивать меня на основе того, что вы услышали.
E que me julgue mal, baseado apenas no que pensa ter ouvido.
- Потом мы услышали грохот.
E depois ouvimos um ruído.
Дети мои, Пророки услышали ваши молитвы.
Meus filhos, os Profetas ouviram-vos.
Нам показалось, что мы услышали звуки из одного из домов.
Pensámos ter ouvido ruídos que vinham de um dos edifícios.
Потом мы услышали зловещий гром, и из облаков спустился большой металлический объект.
Depois, ouvimos uma trovoada medonha e um ponto de metal desceu das nuvens.
Я хотел, чтобы вы вместе это услышали.
Queria que ouvissem isto ao mesmo tempo.
Считаешь, что надо разозлиться, чтобы люди тебя услышали?
Acha que tem de se zangar para as pessoas o ouvirem?
Они услышали о тебе...
Ouvem falar...
- Вы первый услышали это.
- É o primeiro a saber.
Кажется, впервые его услышали в Чикаго, в каком-то захудалом кабаке.
A primeira vez que ouviram falar nele foi em Chicago. Foi num desses bares...
Когда вы услышали о ней впервые?
Quando foi a primeira vez...?
Они услышали о его смерти, и они все вернулись проститься.
Tinham sabido da morte dele e todos regressaram.
- Я думаю, вы услышали достаточно, не так ли?
Acho que já é suficiente, não acha?
Хочу, чтобы вы услышали это от меня, а не от какого-нибудь мудака на улице.
Quero que o saibam por mim, não por um imbecil qualquer, aí na rua.
Вспомните, когда вы впервые их услышали в видениях?
Pense de novo, no primeiro que ouviu em sua busca interior.
Может они и не услышали.
Talvez não tenham ouvido isto.
Э-э, просто мы нечаянно услышали ваш разговор, и, э-э -
Nós ouvimos a vossa conversa, e...
Ну да, мы с моим парнем, типа, трахались, услышали шум, он пошёл посмотреть и... Но это было минут 10 назад.
O meu namorado e eu viemos cá fazer-nos, ouvimos barulho e ele foi ver o que era, mas foi há uns bons dez minutos.
Эди, меня услышали!
Eles ouviram-me!
Теперь, если Вас не затруднит, могли бы сказать, от кого вы о нас услышали?
- Como soube da nossa empresa?
- Мы услышали от Джии Гаэты, что твои племяннички начали работу и тут же все бросили.
Soubemos pela Gia Gaeta que os teus sobrinhos rebentaram com a casa dela e não voltaram lá.
— Нет, мы бы услышали.
- Não, teríamos dado conta.
Сегодня ночью планируется вылазка. Спиерс выбрал МакКланга... — Мы знаем. — Только что, блин, услышали.
Vai haver uma patrulha hoje à noite e o Speirs quer o McClung...
Кто-то был до Сонеджи задолго до того, как мы о нем услышали.
Alguém esteve com o Soneji muito antes de termos ouvido falar dele.
Эти люди хотят что-то взорвать кого-то убить, добиться, чтобы их услышали, оставаясь при этом в стороне.
Gente que é capaz de fazer explodir qualquer coisa, para matar alguém ou para tomar uma posição, mas sempre de longe, á distância.
Нет. Мы бы услышали.
Não, nós ouviríamos isso.
" Они услышали шаги великана.
" Eles ouviram os passos do gigante.
Я чувствую, пришло время выразить собственное... несоответствие и неудовлетворённость... на фоне их социополитических и научных программ. Чтобы меня услышали, я оставляю свой голос при себе.
Acho que chegou a altura de projectar as minhas próprias inaptidões e insatisfações pessoais... nos esquemas sociopolítico e científico, e de deixar a minha falta de voz ser ouvida.
Мы только что услышали от окружного прокурора точное описание действительно жалкого человека.
Acabamos de ouvir uma descrição horrível, de um homem verdadeiramente desprezível.
Иметь возможность влиять на перемены, чтобы тебя услышали.
Tens o poder de efectuar mudanças a sério, de fazer as pessoas ouvirem.
Ваша жизнь будет настолько же простая, насколько была и раньше до того, как вы услышали меня. Запомните.
A sua vida continuará com toda a normalidade até eu o voltar a contactar.
Тут мы и услышали.
Foi quando soube...
И одним из людей, которые услышали о ней был Тим О'Рейли из "О'Рейли и Компаньоны" ( O'Reilly and Associates ).
E uma das pessoas que ouviu foi Tim O'Reilly da O'Reilly Associados.
Мы только что услышали от Ковнера.
Acabamos de ter noticias do Rovner.
Так вы услышали мой тост?
Viu o meu brinde?
- Нет, продолжай. Не говорите там то, что ты тут услышали, не считая того что про хорошего босса.
Não contem nada disto, a não ser que eu sou bom chefe.
В песне "19" Пола Хардкасла, мы услышали, что средний возраст солдата Вьетнамской войны - 19 лет.
"Na música'19'do Paul Hardcastle, " ele diz que a idade média dos soldados era de 19 anos.
Думаю, мы услышали все, что хотели.
- Acho que já temos tudo.
Если вы верите свидетельским показаниям, которые услышали здесь, справедливо заключить, что он имеет те же самые права, что любой из нас.
Se acreditou nos testemunhos que ouviu aqui, então é justo concluir que ele têm os mesmos direitos que qualquer um de nós.
Я кричала... чтобы вы услышали.
Eu estava a gritar para vocês me ouvirem.
Мы услышали.
Nós ouvimos.
Похоже, вы меня не услышали в первый раз, когда я четко и определенно сказал, что черта с два туда кто-нибудь отправится.
Não devem ter ouvido da primeira vez que vos disse claramente e sem rodeios : nem pensar, ainda não.
Что это мы только что услышали?
Será que eu ouvi bem?
Надеюсь они услышали.
Espero que estejam a ouvir.
- Как только мы услышали его голос, мы сразу же поняли что это он.
Assim que ouvimos a voz dele, reconhecemo-lo.
Итак, после того, как вы услышали эти звуки, вы смотрели в окно?
- Abriram a porta?
Не каждый день он получает возможность бить тем кто делится информацией. Я хотел, чтобы вы оба услышали приказ Звездного флота
Acabei de receber resposta à mensagem que enviei ao Almirante Forrest.