English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хочешь поговорить о том

Хочешь поговорить о том translate Portuguese

61 parallel translation
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Alinhas comigo nestas coisas que tenho de fazer ou quê?
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Querida, queres falar sobre o que acabaste de ver?
Ты хочешь поговорить о том, чтобы устроить мне новый суд?
Quer falar em arranjar um novo julgamento?
Хочешь поговорить о том, что трудно?
Quer saber o que é dureza?
Хочешь поговорить о том, чем ты колешься?
Queres falar sobre o que estavas a injectar?
Может быть, ты хочешь поговорить о том, как я не появился на свадьбе?
Talvez queiras falar de eu não ter comparecido para o casamento, também?
Так, ты хочешь поговорить о том, что случилось с тобой и твоими маленькими друзьями?
Então, queres falar sobre o que aconteceu contigo e os teus amigos?
Может хочешь поговорить о том, что произошло?
Queres falar sobre o que aconteceu?
- Ты хочешь поговорить о том что я плакал? Поговорим о кончине Рауди. Только держи себя в руках.
Espera, ele chegou ao campo no final do filme, com o pai...
Хочешь поговорить о том, что случилось с ним?
Queres falar o que aconteceu com ele?
Хочешь поговорить о том, что случилось?
Queres falar do que aconteceu?
Так.. ты хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
Queres contar-me sobre o que está a incomodar-te?
Хочешь поговорить о том, на что я способен, Рик?
Queres falar sobre o que consigo fazer, Rick?
Ты не хочешь поговорить о том, почему ты не занимаешь офис Чарли?
Queres dizer porque não estás a mudar-te, para o escritório do Charlie?
- Ладно, гурман, ты хочешь поговорить о том, что произошло?
- Certo, carne de rua, queres falar sobre o que aconteceu?
Хочешь поговорить о том, что происходит?
Queres contar-me o que se passa?
- Хочешь поговорить о том, что случилось на собрании этим вечером?
O quê? Quer falar sobre o que houve no grupo de apoio ontem?
Ты хочешь поговорить о том, что действительно тебя беспокоит?
Queres falar sobre o que está a incomodar-te?
Я знаю, тебе нельзя говорить о том, что происходит, но может ты хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
Sei que não podes falar do que se passa, mas queres falar comigo do que sentes?
- Ты хочешь поговорить о том, как несправедлива жизнь, здорово, потому что я знаю об этом все. Майкл!
Michael...
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
Queres falar acerca do desfecho dos acontecimentos, mas o local apropriado para isso é um sítio mais privado.
Не хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
Queres falar sobre o que te preocupa? Não.
Послушай, если хочешь поговорить о том, что я не чту закон...
Olhe, se é por causa de não ter seguido carreira na Lei...
Кайл... если ты хочешь поговорить о том, что случилось прошлой ночью или о чем-то еще, ты можешь поговорить со мной. О чем угодно.
Kyle... se quiseres falar mais sobre o que aconteceu a noite passada ou sobre outro assunto, tu sabes que podes falar comigo, sobre qualquer coisa.
Ты не хочешь поговорить о том, что произошло?
Você não quer falar sobre o que aconteceu?
Эй, ты не хочешь поговорить о том, когда ты пришла сюда тогда?
Não querias falar sobre alguma coisa quando apareceste no outro dia?
Ты правда хочешь поговорить о том, как быть взрослой?
Queres mesmo ter uma conversa sobre o que é ser adulto?
Не хочешь поговорить о том, что с тобой происходит?
Queres falar sobre o que se está a passar contigo.
Хочешь поговорить о том, что приемлемо?
Vens falar-me do que é "correto"?
Не хочешь поговорить о том, что там произошло? Неа.
- Queres falar sobre o que aconteceu?
Если ты хочешь поговорить о том, что случилось... Не сейчас.
- Se queres falar sobre o que aconteceu...
Ты не хочешь поговорить о том, что случилось?
Queres falar sobre o que se passou?
Ты хочешь поговорить о том, что произошло в банке?
Queres falar sobre aquilo que aconteceu no banco?
О, ты хочешь поговорить, о том, как вести себя по-идиотски?
Queres discutir quem é que age como um idiota?
Нет... Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Não... acho que deveríamos conversar sobre o que ouviste sobre mim, se quiseres.
Сара, я собирался спросить, не хочешь ли ты поговорить о том, что было в Панаме.
Sara,
Ты имеешь в виду, поговорить о том, какой я весь хороший, но сейчас ты не хочешь отношений и дело не во мне, а в тебе, и ты такая покалеченная и тебе бы очень хотелось, но...
Aquela conversa onde sou fixe, mas o problema és tu, e não estás preparada como querias estar, e...
Хорошо, Я думаю, что это вполне вероятно Последнее, что ты хочешь сейчас делать, Но мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
Sei que isto deve ser a última coisa que queres fazer agora, mas temos de falar sobre o que aconteceu esta noite.
Если хочешь поговорить, о том что случилось...
Se quiser falar sobre o...
Я здесь, чтобы поговорить о том, почему ты не хочешь, чтобы мы разбудили Майкла.
Mas sim para falar do porquê de não querer que acorde o Mikael.
Что, хочешь поговорить с Крисом о том, какая я сучка?
Queres dizer ao Chris o quão puta eu sou?
- Ты хочешь поговорить об этом? Как насчет всех тех раз, когда я был рядом, слушая твои жалобы и нытье о том, как Кэролайн разбила твое драгоценное крохотное сердце? - Ага.
Queres ir por aí?
Элис, ты хочешь поговорить о том, что...?
- Tenho um redação na sexta.
Хочешь поговорить о том, что случилось?
Queres falar sobre o que aconteceu ali?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Queria falar consigo acerca do seu futuro. Sobre o que espera alcançar.
Мы можем поговорить о том, почему ты не хочешь возвращаться?
Podemos falar sobre o verdadeiro motivo pelo qual não quer regressar?
В смысле, хочешь поговорить о том, что с тобой не так?
Sim. - Não, queres falar do que se passa?
Хочешь поговорить о том, что сейчас произошло?
Queres falar do que aconteceu lá dentro?
Ты хочешь поговорить о Кейхиле или и дальше будешь хвастаться о том, чего не было?
Falamos sobre o Cahill ou sobre coisas que nunca aconteceram?
– О чем ты? Твоё выражение лица говорит о том, что ты хочешь поговорить со мной по душам. А у меня нет на это сил.
Estás com cara de quem quer ter uma conversa que não me apetece ter.
Думаю стоит поговорить о том, чего хочешь ты.
É completamente justo falar sobre o que a Margot quer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]