Хранит translate Portuguese
807 parallel translation
Пускай бог хранит тебя всегда.
Que Deus te proteja sempre.
Она все хранит в шкатулке, закрытой в гардеробной.
Ela guarda tudo numa caixa de jóias fechada à chave.
Тогда желаю вам приятного вечера и да хранит вас Господь.
Boa noite, entäo, e Deus vos acompanhe de manhä.
Да хранит вас Бог!
Deus lhe abençoe, cavaleiro.
- Прощай, и да хранит тебя Бог.
- Adeus, e Deus te proteja.
Но в мыслях... ты всегда была моей. Да хранит тебя Бог!
Mas você sempre foi minha e só minha.
Бог да хранит вас!
Tranquilize-se.
Бог да хранит нас от его отказа!
Céus, Deus não permita que Sua Graça nos diga "não"!
Да хранит вас Бог.
Que Deus vos abençoe.
Да хранит вас бог, капитан Гардинер.
Que Deus o ajude, capitão Gardener.
Она хранит твою фотографию.
Ela guardou a tua foto.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Papá, se é como dizes, então a Karin tem Deus em seu redor, porque nós a amamos.
Спасибо, и да хранит вас Бог.
Obrigada e que Deus o abençoe.
– Я видела фото, которые она хранит.
Vi as fotos que ela guarda.
Да хранит вас Господь!
Mas... que sanguinários?
Где же она все хранит? ...
Não sei onde ela guardou isto...
Хранит её Господь.
Deus seja louvado.
Удачи и хранит вас Бог!
- Boa sorte, que Deus vos abençoe! - Obrigado, obrigado!
Да хранит вас Господь.
Deus o protegerá!
Моя память хорошо хранит такие данные.
A minha memória é excelente para esse tipo de coisas.
Бог хранит Америку.
Isto vai ser um grande negócio!
Что за псих хранит самолет и заводит его на заднем дворе?
Que maluco mantém um avião e dá partida nele no quintal?
Да хранит тебя бог.
Que Deus vá contigo.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Agradeçamos o regresso são e salvo de Sua Majestade Luís XVIII.
Братство "Дельта" хранит традиции помощи своим членам и всему обществу.
A Delta tem uma existência de grande tradição para os seus membros... e para a comunidade em geral.
А глупых хранит Господь.
Nosso Senhor vela pelos ignorantes.
Нужно отбросить все предубеждения и непредвзято запечатлеть все чудеса, что Марс хранит для нас.
Temos de pôr de lado as ideias preconcebidas, e com um espírito aberto registar as maravilhas, que Marte tem para nos mostrar.
Наследственный материал хранит особую последовательность случайных событий окружающей среды и случайных мутаций.
Há uma sequência particular de acidentes ambientais, e mutações ao acaso no material hereditário.
Каждый организм на Земле хранит переносную библиотеку со своим наследием.
Cada organismo na Terra, contém como herança sua e legado seu, uma biblioteca portátil.
Мозг каждого из нас хранит информацию, эквивалентную объему этих 20-ти миллионов томов.
O equivalente a 20 milhões de volumes de informação, está dentro da cabeça de cada um de nós.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
A diversidade dos fenômenos naturais é tão grande, e os tesouros escondidos nos céus tão ricos, precisamente em ordem a que a mente humana, nunca tenha carência de alimentos frescos.'
Он хранит в себе всё, что мы называем археологией.
Ela representa tudo o que nos entusiasmou na arqueologia.
Да хранит тебя Бог, сынок.
Deus o abençoe, meu filho.
Да хранит Господь нашу маленькую семью.
Deus abençoe nossa pequena família.
* Господь хранит его от ожидания... *
Deus não permita que ele tenha de esperar...
Она всегда будет молодой. Всегда будет красивой. Лично мне гараздо спокойнее от того, что она меня хранит.
Ela será sempre jovem, será sempre bonita e sinto-me muito mais segura por saber que ela está no Céu, do meu lado.
Мсье де Вальмон, бывают слабые женщины, но, поверьте, есть и те, кто хранит верность!
Monsieur de Valmont eu sei que algumas mulheres podem ser fracas, mas há outras que serão sempre fiéis.
Собирает информацию из различных источников и хранит всё это в сейфе в посольстве, ждёт, когда сможет вывезти на родину. Классический случай.
Ele tem dados no cofre da embaixada à espera do regresso dele de casa.
Месье Иган хранит свою записную книжку в самом удобном месте.
Monsieur Egan guarda a agenda num sítio muito conveniente.
Кэтрин хранит бухгалтерские книги лесопилки в сейфе.
A Catherine guarda os livros da serração no cofre.
Может быть, он хранит какую-то тайну?
Será que esconde um segredo?
Да благословит и хранит Вас Господь!
Que Deus a abençoe e guarde.
Помните - душа вашей дорогой покойной мамы хранит вас.
Lembrem-se, o espírito da vossa querida mãe vela por vocês.
Да хранит тебя Бог.
Boa sorte. Deus te abençoe.
Да хранит нас господь.
E seja o que Deus quiser!
"Наконец я могу уйти с миром,.. ... зная, что любовь моя хранит книгу".
"Finalmente posso descansar em paz... sabendo que minha amada guarda o livro."
Моя любовь хранит книгу.
Minha... amada... guarda... o livro!
Без надежды я надеюсь без желания желаю чтобы небеса мне послали доброго, красивого, нежного мужчину который хранит ключ от моего сердца.
eu espero e espero eu desejo e desejo que os céus me tragam um maravilhoso e gentil homem que tenha a chave do meu coração.
- Ты знаешь, где он его хранит?
Onde?
Да хранит тебя Господь!
Eu irei lutar contra ele com todas as minhas forças.
Хранит тебя Бог.
- Deus te abençoe.
хранитель 315
хранители 43
хранить секреты 20
хранителя 35
хранителем 50
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20
хранителя 35
хранителем 50
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
храни америку 28