English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чего они ждут

Чего они ждут translate Portuguese

51 parallel translation
Чего они ждут...
Do que estarão à espera?
Если они хотят скупить акции, тогда чего они ждут?
Os valores da Bolsa baixaram. Do que é que eles estão à espera?
Чего они ждут?
De quem estão a espera?
Чего они ждут?
Eles estão à espera do quê?
Чего они ждут?
De que é que estão à espera?
- Нет, нет! Нет, это как раз то, чего они ждут.
Não, é isso exatamente o que eles querem que façamos.
Чего они ждут?
O que eles estão à espera?
- А чего они ждут то?
- Por que esperam eles?
Чего они ждут? Второго пришествия?
Por que esperam, a Segunda Leva?
Чего они ждут?
O que é que eles estão à espera?
- Чего они ждут-то?
- Porque é que estão à espera?
- Чего они ждут?
- Do que estão à espera?
Чего они ждут?
Estão à espera do quê? !
Как по-твоему, чего они ждут?
Do que é que achas que estão à espera?
Чего они ждут?
- Do que estão eles à espera?
Чего они ждут?
Do que é que estão à espera?
Маршал, если они в любом случае её взорвут, чего они ждут?
Se programaram isto para explodir... O que podemos esperar?
Чего они ждут?
Do que é que eles estão à espera?
Чего они ждут?
Do que estão eles à espera?
Большая проблема - это то, чего они ждут?
O maior problema é : do que é que eles estão à espera?
Чего они ждут?
O que estão à espera?
Можете им так и передать, или я сам это сделаю. А чего они ждут?
Diga-lhe isso ou eu direi.
Чего они ждут?
De que estão à espera?
Чего они ждут?
O que estão a espera?
Если требований нет, тогда чего они ждут?
Quanto mais temermos por aqueles meninos, mais forte e mais poderoso esse medo se torna.
Чего они ждут?
Estão à espera de quê?
Что ж, ночь выдалась длинной, и сейчас самое тёмное время, но чего они ждут после твоего ухода, когда халифат у ворот, а во главе их будет этот человек?
Tem sido longo e este é o momento mais difícil, mas o que acontecerá quando fores embora, com o Califado à porta, e só tiverem aquele homem para os liderar?
Чего они ждут?
- Do que é que estão à espera?
Чего они ждут, Дэвид?
Estão à espera de quê, David?
И чего они ждут?
Bem, do que é que eles estão à espera?
Чего они от меня ждут?
Como querem que eu caiba aqui em baixo?
Они ждут чего-то нового.
Estão à espera de algo novo.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Estão à espera de um sinal, de algo que lhes garanta que tudo vai correr bem, mas não vão esperar muito tempo.
Чего же они ждут?
Porque esperam?
Вы всё ещё можете быть арестованы. Так чего же они ждут?
Poderá ser presa, mesmo assim.
Так чего же они ждут?
Então do que estão à espera?
Чего же они ждут?
Do que estão eles à espera?
Чего они от меня ждут? Лекцию по ненасильственному разрешению конфликтов?
O que pensam que vou fazer, dar-lhe um sermão sobre resolução de conflitos sem violência?
они ждут от нас чего-то сегодня.
São eles que procuram em nós algo, esta noite.
Это то, чего они от вас ждут... ударить их или сделать что-то, за что вас можно выгнать оттуда.
Oh pá, eu quase atirei-me a este gajo e atirava-o para fora do rochedo. Isso é o que eles querem que faça-mos... batê-los ou fazer algo para tirarem-nos fora daqui.
Но по-видимому они чего-то ждут.
Mas parece que estão à espera de alguma coisa.
Вы делаете именно то, чего ждут они!
Está a fazer o que eles querem.
- Они просто ждут. - Да? И чего же?
- Estão à espera.
- Ну так чего же они ждут?
- Do que estão à espera?
Ждут наступления ночи, после чего, они отвезут его прям к границе вот сюда. Будут прикрывать его до пункта КПП на иранской стороне. Вон там.
Estão à espera do anoitecer, e depois, vão levá-lo a esta parte da fronteira, e vão dar cobertura até ele chegar naquele posto de controle iraniano.
Чего, блин, они ждут?
- De que raio estão à espera?
И они знают. чего от них ждут.
Então, eles sabem aquilo que esperamos deles.
Чего они ждут?
- Abram logo.
Лучшие умы медицины лечат исключительно знатные семьи потому что они понимают чего от нас ждут и что это подразумевает.
Os maiores médicos apenas tratam as famílias nobres porque eles entendem o que é esperado de nós e o que isso implica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]