English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего они ждут

Чего они ждут translate Turkish

56 parallel translation
Чего они ждут?
Ne bekliyorlar?
Чего они ждут...
Neyi bekliyorlar, merak ediyorum.
Если они хотят скупить акции, тогда чего они ждут?
Hiçbir şey bilmiyorsun. Satın almadılar Neyi bekliyorlar?
Чего они ждут?
Ne bekliyorlar peki?
Чего они ждут?
Neyi bekliyorlar?
- Тогда чего они ждут?
- Neyi bekliyorlar?
- А чего они ждут то?
- Neyi bekliyorlar ki?
Чего они ждут?
Neyi bekliyor ki bunlar?
- Чего они ждут-то?
- Ne bekliyorlar?
Вот чего они ждут.
Bu yüzden bekliyorlar.
Как по-твоему, чего они ждут?
- Neyi bekliyorlar?
Так вот чего они ждут!
- Peki neyi bekliyorlar?
Маршал, если они в любом случае её взорвут, чего они ждут?
Madem ne olursa olsun patlatmak niyetindeler... neyi bekliyorlar?
- Да. Чего они ждут?
Ne bekliyorlar?
Чего они ждут?
- Neyi bekliyorlar?
Большая проблема - это то, чего они ждут?
Daha büyük sorunsa neden bekliyorlar?
Чего они ждут?
Neden bekliyorlar?
Они собираются убить себя и мальчиков. Если требований нет, тогда чего они ждут?
Eğer bir talepleri yoksa, niye bekliyorlar?
Чего они ждут?
- Neyi bekliyorlar peki?
Что ж, ночь выдалась длинной, и сейчас самое тёмное время, но чего они ждут после твоего ухода, когда халифат у ворот, а во главе их будет этот человек?
Görüyoruz ki o gece uzun sürdü ve şu an en karanlık yerindeyiz. Peki sen bıraktığında ne yapabileceklerini düşünüyorlar... Halifelik kapılarına dayanacak ve bu adam mı onlara önderlik yapacak?
Чего они ждут?
- Ne için bekliyorlar?
Чего они ждут, Дэвид?
Neyi bekliyorlar David?
Чего они от меня ждут?
Oraya inmemi nasıl beklerler benden?
Они ждут чего-то нового.
Bekliyorlar.
Чего они ещё ждут?
Neyi bekliyorlar?
Они ждут чего-нибудь смешного!
Sizse onlara sıradan şeyler sunuyorsunuz!
- Что же они делают? Сидят на дороге, ждут чего-то!
Peki ne yapıyorlar!
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Bir işaret bekliyorlar, her şeyin yoluna gireceğine dair güvence verecek bir şey ama fazla uzun da beklemeyeceklerdir.
Чего же они ждут?
Tanrı aşkına, ne bekliyorlar?
Так чего же они ждут?
Peki ne için bekliyorlar?
Ќет, просто у мен € ужасное чувство, что они ждут чего-то, чего не получат, и мне интересно, что это.
Hayır, basit olarak alamayacakları bir şeyi bekledikleri gibi korkunç bir duyguya kapılıyor ve endişe ediyorum.
Чего же они ждут?
Neyi bekliyorlar?
Чего они от меня ждут?
Daha 14 aylık.
И молодые люди в Джексоне, Миссиссипи, в Минесоте, в Ричмонде, в Вудмере, Нью Йорке, кто слушает ее по телевизору, слушает Аниту Брайант по телевизору, рассказывающую им о том, что они больны, ненормальны, что для них нет места в этой огромной стране, нет места в мире, они ждут от нас чего-то сегодня.
Ve Jackson, Mississippi'deki gençler Minnesota'daki, Richmond'daki Woodmere'deki, New York'daki şu anda televizyonun karşısında TV'de Anita Bryant'ın kendilerine'Hastalıklı, hatalı, bu büyük ülkede''bu dünyada onlara yer olmadığını'söylemesini işitenler bu akşam bizden bir şeyler bekliyorlar.
Это то, чего они от вас ждут... ударить их или сделать что-то, за что вас можно выгнать оттуда.
İstedikleri şey de bu. Onlara vurmalısınız ki sizi buradan atabilsinler.
- Чего они ждут?
- Neyi bekliyorlar?
Но по-видимому они чего-то ждут.
Henüz yok. Ama bir şey bekliyor gibiler.
Что ж, я нахожу, что лучше всего, воспитывая детей, говорить им, чего в точности от них ждут, в чём они плохо себя вели, и что им нужно сделать, чтобы вернуть моё расположение.
Benimkini yetiştirirken bulduğum en iyi yöntem,... onlardan ne beklendiğini,... uygunsuz davrandıkları zaman, merhametimi kazanmak için ne yapmaları gerektiğini tam olarak söylemektir.
Вы делаете именно то, чего ждут они!
Onların istediklerini yapıyorsun. Şu an canlı yayındasınız efendim.
Если они хотят нас убить, то почему еще не нашли? Чего они ждут?
- Neyi bekliyorlar?
- Ну так чего же они ждут?
- Peki ne bekliyorlar?
Устала, что все ждут, что я буду делать то, на фиг, чего они хотят.
İnsanların, istedikleri her şeyi yapmamı beklemelerinden, bıktım artık.
Ждут наступления ночи, после чего, они его отвезут прямо к границе сюда, провезут его через КПП на иранской стороне, до сюда.
Akşam olmasını bekliyorlar sonra onu şuradaki sınıra götürecekler ve şurada, İran tarafında bulunan kontrol noktasını geçene kadar onu kollayacaklar.
Чего, блин, они ждут?
- Hayır. Neyi bekliyor bunlar?
И они знают. чего от них ждут.
O halde, kendilerinden ne beklenildiğini biliyorlardır.
Всё, чего от меня ждут - это чтобы я напоминал им, какие они талантливые и красивые.
Hepsi onlara ne kadar yetenekli ve güzel olduklarını onlara hatırlatayım diye bana ihtiyaç duyuyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]