English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чего ты ждал

Чего ты ждал translate Portuguese

82 parallel translation
А чего ты ждал?
O que é que voce esperava?
Чего ты ждал? Извинений?
O que esperavas?
А чего ты ждал?
Quer ter tudo, vejam só.
И чего ты ждал?
Estavas à espera de quê?
Я не хотела сметься, но... чего ты ждал?
Ben... Não queria rir-me, mas o que esperavas?
Чего ты ждал?
Nunca, até hoje.
- А чего ты ждал?
- O que esperavas?
А чего ты ждал?
Que contava que acontecesse?
И чего ты ждал, что я порекомендую тебя новому клиенту?
Esperavas que eu te recomendasse para outro trabalho?
А чего ты ждал?
Estavas à espera de quê?
- А чего ты ждал?
- Estavas à espera de quê?
А чего ты ждал?
De que é que estás à espera?
То, чего ты ждал?
Aquele por que tens esperado?
А чего ты ждал? Возрождения человеческого духа?
Esperavas o renascimento do Humanismo?
А чего ты ждал от меня?
O que esperas de mim?
А чего ты ждал, что он пригласит тебя на чай?
O que esperava? Que fossem tomar chá juntos?
- Это то, чего ты ждал.
É por isto que tens estado à espera.
Чего ты ждал?
Do que estavas à espera?
Ну, а чего ты ждал?
Quero dizer, o que esperavas?
И чего ты ждал?
Que é que estavas à espera?
Ты блять меня похитил и чего ты ждал?
E esperas que não faça nada?
Нет, нет, Джеф, нет, это то чего ты ждал.
Não, não Jeff, não, isto é aquilo porque tens esperado.
- А чего ты ждал? - Я не знаю.
- O que estavas à espera?
Но, знаешь, чего ты ждал?
Mas o que estavas à espera?
А чего ты ждал?
Que mais queres?
А чего ты ждал?
De que estavas à espera?
* ¬ орон, лети... * * Ёто пробужденье, это то, чего ты ждал * * Ёто пробужденье, это то, чего ты ждал * * ќох *
* Melro, voa... * * estavas apenas à espera deste momento para te ergueres. * * estavas apenas à espera deste momento para te ergueres. *
- А ты чего ждал?
- O que você esperava?
А ты чего ждал?
- Esperavas uma recepçäo com banda? - Não.
Чего ты ждал? Почему не звонил?
Mas que querias?
Чего же ты тогда ждал?
Porquê esse olhar?
А ты чего ждал?
O que esperava?
Чего ты ждал?
De que esteve à espera?
А ты чего ждал? Изящества и спокойствия?
encanto e consistência?
- А ты чего ждал, мать твою?
Que queres que ele faça?
- Чего ты ждал?
- O que esperava?
- А чего ты от меня ждал?
- Que mais querias tu?
А ты чего ждал?
Que esperava?
Это то, чего ты ждал.
É por isto que tens estado à espera.
И это всё? А ты чего ждал?
- O que é que queres que eu diga?
Чего я ждал? Ты учила ждать!
Dizes-me para esperar!
А ты чего ждал?
O que é que esperavas?
А ты чего ждал? Я ж наркоман.
Além do mais, ele deve ter uns 50 anos.
Это именно то, чего ты и ждал, чтобы смыться.
- É sim! É exactamente o que esperava, uma saída fácil.
- А ты чего ждал?
- Do que estavas à espera?
Чего ты ждал?
- O que esperavas?
Так что, чего бы ты не ждал от сегодняшнего вечера...
Portanto, independentemente das expectativas que tenhas criado para esta noite...
- Так ты получил то чего ждал?
- Sempre recebeste o que querias?
А ты чего ждал?
O que esperavas?
Чего ты от меня ждал?
O que esperas que faça?
А чего я еще ждал? Конечно Ты и твои мальчики получите будущее на тарелочке
Se não reagirmos a esta morte, não somos nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]