Чего ты не хочешь translate Portuguese
429 parallel translation
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Não precisas de fazer algo que não queiras... excepto estar no tribunal de New Hampshire... para responder por causa de uma acusação de bens roubados.
Ты не должна делать ничего, чего ты не хочешь.
Não tens de fazer nada que não queiras.
Они не могут заставить тебя сделать то, чего ты не хочешь. Но они пытаются обмануть меня с помощью иллюзий.
Não podem obrigar-te a fazer nada que não queiras fazer.
Что ж, Брэнтли, я не знаю, чего ты хочешь от "Пэмроуз Корпорэйшн", но скажу, чего ты не хочешь.
Bom, Brantley, Não sei o que quer da Pemrose Corporation... mas digo-lhe o que você não deve querer.
Гомер... тебе не обязательно делать то, чего ты не хочешь.
Não tens de fazer nada que não queiras.
- В смысле, не заставляй себя через силу делать что-нибудь, чего ты не хочешь.
Não devias ser obrigado a fazer algo que não queres fazer.
И никто не имеет права заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь.
Todos vão tentar tornar-te o que não és.
Я люблю тебя. Никогда больше не буду писать того, чего ты не хочешь.
Se não quiseres, não volto a escrever-te coisas.
Тебе не нужно идти на ужин. Тебе не нужно идти на церемонию. Тебе не нужно делать ничего, чего ты не хочешь.
E não precisas de ir, nem à festa nem à entrega, não faças nada que não queiras.
Я знаю, чего ты хочешь, но я на это не пойду.
Eu sei o que queres que faça, mas não vou fazê-lo, esquece.
И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.
Gostas das coisas à tua maneira? Poucas pessoas têm isso. Não, não são à minha maneira, muitas vezes.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
E se não tem orgulho demais para falar com * Dorfmann... e é a metade de bom como piloto do que acha que é, o fará.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ainda que você nunca reconhecerá... que, se alguma coisa fez, para mim... o fez só por amor ao meu corpo.
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
Não percebo o que queres.
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sem o vocabulário correcto, como podíeis designar o que queríeis que eu fizesse... ou brindar-me algo que me deleitasse?
Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится.
não sabes quem és, não sabes o que queres nem o que diabo se passa.
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
Sinceramente, não sei o que queres de mim, Michael.
То, чего ты хочешь, никогда не случится.
Algo que não devia ter acontecido.
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
Não sabes o que queres.
Ты даже не понимаешь, чего ты хочешь.
Não entende nem que eu o desejo, que preciso de você.
Ты должен начать думать за себя, принимать решения, основываясь на том, чего ты хочешь, а не я.
Tem de pensar pela sua cabeça, tomar decisões com base no que você quer, não no que eu quero.
Ты хочешь сказать ещё что-то, чего ещё не сказала?
Tens algo a dizer-me que ainda não me tenhas dito?
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Хочет, чтобы ты сделал то, чего не хочешь делать.
Espera uma reacção tua. Quer-te obrigar a fazer o que tu não queres fazer.
Ты не знаешь, чего хочешь?
Não sabes o que queres?
Я не знаю чего ты хочешь.
Não sei o que queres.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Porque não dizes o que queres que eu faça para acabarmos com isto?
- Нет, ты уже объяснила. Слушай, я не знаю, чего ты от меня хочешь.
Eu não sei o que me deste, mas não serei o rato de laboratório...
Ты не хочешь кофе или чего-нибудь, Билл?
Queria tomar um café ou outra coisa, Bill?
У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Não tens nada, nem sequer um plano.
Ты не знаешь, чего хочешь.
Não temos a certeza se o queremos.
Ты хочешь жениться... а я не знаю, чего я хочу.
Tu claramente queres casar e eu não sei o que quero.
Ты никогда не знала, чего хочешь.
Você nunca soube o que queria.
- Это не игра. Всё чего ты хочешь – это партнер, чтобы он возвращал мячик назад.
O que tu queres é alguém que te devolva a bola.
Я не хочу того, чего ты хочешь.
Não quero o que tu queres.
Вы что, не в состоянии прочесть табличку "Не беспокоить"? Нет! Ты же знаешь, чего хочешь!
Tu sabes que queres.
Не знаю, а ты чего хочешь? Пошли в "The Hub".
Eu estou de olho numa rapariga gordinha.
Ты не хочешь съездить в город, выпить чего-нибудь, посидеть, расслабиться.
Queres ir à cidade? Tomar um trago? Eu levo-te a conhecê-la.
Не я, ты чего хочешь?
- Eu não, tu.
Я знаю, чего ты хочешь. И я не сделаю это.
Eu sei o que queres e não o vou fazer.
Не пойми меня неправильно - ты там борешься с окончательным злом и конечно ты хочешь чего-то взамен.
Se tu estás a combater o derradeiro mal precisas de algo para te segurares.
Речь не о том, чего хочешь ты, а что хочет она.
É o que ela quer.
Ты не знаешь, чего ты хочешь. - Ты не знаешь, кто ты.
Você não sabe o que quer, nem quem você é.
Он мусором особо не занимался, так чего ты хочешь от Дика?
A questão é que o teu irmão, Jack, nunca se preocupou com o saneamento que queres que o Dick faça?
- Да, дело не в том, чего ты хочешь.
Sim, eu sei o que disse, só não sei o que quer.
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду. Мы не будем больше мучить друг друга, если ты этого хочешь.
Só quero dizer-te uma coisa e, depois, vou-me embora, se quiseres.
Слушай, Фил. Если ты говоришь, что чего-то не хочешь, это не значит, что совсем не хочешь.
Escuta, Phil, só porque dizes que não queres algo, não quer dizer que não a queiras.
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
O que querem realmente, o que têm mesmo de ter, o que realmente precisam é... uma crosta completa que possam pousar, estudar, observar, tirar notas sobre o assunto.
Я не думаю, что понимаю. Чего точно ты хочешь, Дарла?
O que exactamente queres, Darla?
Не зная, кто ты и чего ты действительно хочешь!
Sem saber quem são nem o que querem.
Я ничего не скажу, пока не услышу, чего ты хочешь.
Não te conto mais nada... até voce me dizer o que eu quero saber.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29