English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чего ты ожидала

Чего ты ожидала translate Portuguese

79 parallel translation
Чего ты ожидала?
- Que esperavas?
- А чего ты ожидала?
Que esperavas?
А чего ты ожидала? Симпатичную мордашку?
Que esperavas, uma cara horrível?
Чего ты ожидала, уйдя и оставив меня на всю ночь?
O que esperas se me deixas sozinho a noite toda?
- А чего ты ожидала, $ 6 за ночь?
- Quanta realeza queres por $ 6?
А чего ты ожидала, Лайла? Мы единственные выжившие в резне, это естественно, что мы под подозрением.
Somos os únicos sobreviventes.
Чего ты ожидала?
O que esperavam?
- Да. - А чего ты ожидала?
Agora é tempo para você e para sua filha.
Ну а чего ты ожидала?
E o que é que tu esperavas?
Чего ты ожидала, старая ты тупая сука? !
O que é que esperavas, cabra velha estúpida?
- А чего ты ожидала?
O que esperavas?
Ну, а чего ты ожидала?
O que esperavas?
Чего ты ожидала от меня, именно?
Qual é a tua presunção sobre mim, exactamente?
Чего ты ожидала?
O que estavas à espera?
А чего ты ожидала, а?
O que esperavas?
Не знаю, чего ты ожидала.
Não sei o que esperavas.
А чего ты ожидала?
O que esperavas?
Чего ты ожидала?
O que esperavas?
Ну, может пироги и не ахти, но чего ты ожидала в нынешние-то времена?
Talvez a tarte seja má, mas o que esperas de tempos como estes?
А чего ты ожидала, Дудочка?
O que esperavas, Doodle?
Чего ты ожидала?
Estavas à espera de quê?
Посмотри, я знаю, это не то, чего ты ожидала. Но просто подумай об этом.
Ouve, eu sei que isto não é o que estavas à espera, mas, pensa nisso.
Не знаю, чего ты ожидала.
Não sei bem o que esperas.
Чего ты ожидала?
Do que estavas à espera?
А чего ты ожидала, Елена?
Do que estavas à espera, Elena?
А чего ты ожидала?
- O que esperavas?
А чего ты ожидала Лойс?
Bem, o que esperavas, Lois?
А чего ты ожидала?
O que esperavas? - Mas...
К тому же, чего ты ожидала, что просто приедешь и все будет хорошо?
Ou esperavas aparecer, e estar tudo bem?
А чего ты ожидала, когда повесила своего брата?
Não esperavas retaliação, uma vez que mandaste matar o teu irmão?
Чего ты ожидала?
Estavas à espera do quê?
- Мне жаль. - Чего ты ожидала?
Desculpa, mas do que estavas à espera?
А чего ты ожидала? Ты думала, что я позволю Харви всё уладить?
Bem, depois de tudo o que se passou, pensaste que eu ia deixar o Harvey tratar disso?
Она укусила меня! А чего ты ожидала от фей?
Mordeu-me!
Как будто ты чего-то ожидала...
É como se estivesses à espera de alguma coisa.
А ты чего ожидала?
De que estavas à espera?
А ты чего ожидала от белого купальника?
A modelo do catálogo estava a sair da água e ficava-lhe bem.
Я хотела быть подругами, но чего ты от меня ожидала?
Queria ser tua amiga, mas que esperavas?
А ты чего ожидала?
O que você esperava?
Я думаю, может быть, ты хочешь узнать что-то, чего ты не ожидала.
Acho que vais aprender algo que não esperavas.
Поэтому, если ты ожидала чего-то такого... То есть, я не стану тебе помогать.
Se é disso que está à espera, não vou ajudá-la.
А ты чего ожидала от него?
O que é que estavas à espera dele?
- Чего ты ожидала?
Acham...
Я рассмотрю его. А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
Queres que eu diga "só por cima do meu cadáver"?
Ну а ты чего ожидала?
O que esperavas nesta altura?
А ты чего ожидала?
Bem, o que é que estavas à espera?
Чего ты вообще ожидала?
Como é que achas que isto iria acontecer?
Чего еще ты ожидала?
O que mais esperavas?
Да, но чего-то ты ожидала.
Pois, mas esperavas alguma coisa.
Я не знаю, чего ты от меня ожидала.
Não sei o que esperavas que eu fizesse.
Чего ты ожидала?
O que é que achavas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]