Чего я действительно хочу translate Portuguese
36 parallel translation
Майлз, чего я действительно хочу, так это выспаться.
O que quero mesmo fazer é dormir.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
O que quero mesmo é que diga que está feliz por mim.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Desculpa, mas é o que sinto.
То, чего я действительно хочу - увидеть моих маму и папу, чтобы поддержать меня, погладить по голове и сказать, что они любят меня
Mas tudo o que queria era um pai e uma mãe que pegassem em mim, me afagassem o cabelo e me dissessem que me amam.
Чего я действительно хочу так это велосипед.
O que eu queria mesmo era uma bicicleta.
Знаешь, чего я действительно хочу?
Sabe o que quero, o que realmente quero?
Это хорошая мысль, но чего я действительно хочу, так это бургер.
É uma boa ideia, mas acho que prefiro, na verdade, um hambúrguer.
Знаешь, чего я действительно хочу?
Sabes o que é que eu quero mesmo?
Чего я действительно хочу?
Sabe o que é que eu queria mesmo?
Потому что всё, чего я действительно хочу, - это уехать от тебя!
Porque tudo o que quero é afastar-me de ti.
Я убью его, потому что то, чего я действительно хочу... Это его пассажир.
Eu mato-o porque, o que realmente quero é o seu passageiro.
Ты знаешь, чего я действительно хочу?
Você sabe o que eu realmente quero?
* Я расскажу тебе, чего я хочу, чего я действительно хочу *
Vou dizer-te o que quero, o que quero mesmo
* Я расскажу тебе чего я хочу, чего я действительно хочу *
Vou dizer-te o que quero, o que quero mesmo
знаешь, чего я действительно хочу?
Sabes o que realmente quero?
Мне интересно, сможешь ли ты дать мне то, чего я действительно хочу.
Pergunto-me se me consegues o que realmente quero.
То есть, то чего я действительно хочу, это рвать людям глотки, но кроме этого...
O que quero mesmo fazer é cortar gargantas, mas para além disso...
Она должа быть фундаментом года через два, а прямо сейчас, чего я действительно хочу, так это провести эпическое количество времени с тобой голышом, а дружба придет.
Devia ser a fundação no segundo ano e nos seguintes de um relacionamento, mas neste momento, o que quero mesmo fazer é passar muito tempo nu contigo. A amizade vem depois.
Чего я действительно хочу?
Sinceramente, o meu grande interesse não é o dinheiro em si.
Знаю, но вот чего я действительно хочу, так это сниматься в большом кино.
Eu sei isso, mas quero é fazer filmes.
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ou que, digamos, não quero de facto o que não quero?
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Faço tudo por não enganar ninguém a respeito de quem sou, e do que quero.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Por que hei-de ser o único que não faz o que realmente lhe apetece?
Я просто не знаю, действительно ли это то, чего я хочу.
Não sei se isto é realmente o que quero.
Знаешь чего я действительно хочу?
Sabes o que é que eu realmente quero?
- На свой день рождения, это именно то, чего я хочу. - Действительно? - Ого.
- Para o meu aniversário, é isso que quero fazer.
Теперь, мне только осталось узнать чего же я действительно хочу.
Agora só tenho de descobrir o que realmente isso é.
Гомер, сейчас я хочу знать чего ты действительно хочешь
Homer, esta é a altura em que eu preciso mesmo de saber aquilo que tu queres.
И я осознал, что я ищу того, чего действительно хочу от жизни, и знаешь что?
- E percebi que estou a procurar. A procurar o que realmente quero na vida. E sabem que mais?
Я хочу, чтобы мы брали дела, которые действительно чего-то стоят.
Quero que tenhamos casos importantes.
Ты действительно считаешь, что это то, чего я хочу?
Acha que é isso que quero?
Но я ничего не скажу Скотту, Потому что... Я не хочу рушить то, чего ты действительно хочешь.
Mas não vou dizer nada ao Scott, porque... não quero estragar isto para ti, se é isso que tu queres.
Я хочу спросить, ты действительно думаешь, что сможешь добиться чего-то здесь, в реальном мире, основываясь исключительно на собственную, э-э, изобретательность и... и талант?
Acreditas mesmo que ainda poderás ser bem sucedido, no mundo real, recorrendo somente à tua ingenuidade e talento?
Действительно ли это то, чего я хочу?
É isto mesmo que eu quero?
Но мне здесь действительно нравится, и я не хочу облажаться. И мне жаль, если я доставил тебе неудобство, или сделал то, чего ты не хотела... но, может, ты все-таки... хотела?
Mas gosto muito de trabalhar aqui, não queria estragar tudo e lamento muito se te fiz sentir desconfortável ou se fiz alguma coisa que não querias fazer, mas que talvez também quisesses fazer?
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20