English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Действительно хочу

Действительно хочу translate Portuguese

605 parallel translation
Сегодня я действительно хочу развлечься!
Esta noite quero me divertir de verdade.
Действительно хочу и мне все равно, заплатите вы или нет.
A sério, e nem quero saber se ainda me vai pagar ou não.
Я действительно хочу снять его.
Quero realizá-lo.
Я действительно хочу услышать, чем заканчивается фильм...
Tenho curiosidade de ouvir a história que finalmente irá contar.
Нет ничего, что я действительно хочу, Джонни, кроме возможно - возможно, что?
Não há nada que queira. Excepto talvez... Talvez o quê?
Я хочу быть взрослой и понимать всё это. Действительно хочу.
Quero crescer para ver se aprendo tudo isto.
я действительно хочу отдохнуть.
Você poderia segui-los para outro lugar? Eu queria tomar um banho e me deitar.
Знаешь, что я действительно хочу знать? Чем ты хочешь заниматься по жизни?
Sabes o que gostava de saber?
Это то, что я действительно хочу для нас обоих.
Isso é o que na verdade quero para nós dois.
Я действительно хочу заново прочитать ее.
- Gostava de o ler de novo.
Эдди, это то, что я действительно хочу тебе показать.
Eddie... É isto que quero mesmo mostrar-lhe.
Я действительно хочу это знать... потому что временами мне кажется что я схожу с ума.
Eu tenho que saber, porque às vezes dá-me a impressão que estou a ficar maluquinha.
Я никого не подвергаю опасности и я действительно хочу...
Não posso permitir que prejudique a si mesmo nem aos outros.
что действительно хочу. у всех так.
- Nunca recebo o que quero.
Я действительно хочу знать, почему он сделал это бесплатно?
- Agora gostaria de saber por que foi de borla.
Вы просто так говорите, или вы действительно хотите поразвлечься? Я действительно хочу развлечься. Я же говорю, что хочу развлечься.
Neste momento, tenho 600 Titleists na bagageira, que fui apanhando ao longo do percurso.
Майлз, чего я действительно хочу, так это выспаться.
O que quero mesmo fazer é dormir.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
O que quero mesmo é que diga que está feliz por mim.
Я действительно хочу, чтобы твои родители были здесь, Рэй.
Quero mesmo que os teus pais venham.
Миссис Бейли, мне ужасно неловко беспокоить вас но я действительно хочу помочь вашему сыну.
Sra. Baily, não queria incomodá-la mas estou tentando ajudar o seu filho.
Я действительно хочу грудь побольше.
Eu gostava que os meus peitos fossem maiores.
Я действительно хочу остаться на прежнем месте и делать ту же самую работу.
Mas quero mesmo continuar onde estou, a fazer o que estou a fazer.
- Баффи, я действительно хочу, чтобы ты приняла это.
- Quero que aceites isso.
Потому что я действительно хочу пытать тебя.
Porque realmente quero torturá-lo.
Что ж, давай, потому что я действительно хочу это знать.
! Força. Gostava de saber.
Централы победили нас в прошлый раз, ну и в этот раз я действительно хочу им по жопе надавать.
A Central quase que nos venceu da última vez, por isso queria arrasá-los.
Я хочу заниматься чем-то действительно важным.
Quero fazer algo grande e algo importante.
Я не хочу портить вам веселье, но мы действительно имеем дело с маньяком.
Não quero ser desmancha-prazeres, mas estamos a braços com um maníaco.
Я действительно хочу знать.
- Quero.
Это действительно так. Я хочу сказать, я знала что это не может сработать.
É verdade, eu sabia que nunca poderia dar certo.
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ou que, digamos, não quero de facto o que não quero?
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Faço tudo por não enganar ninguém a respeito de quem sou, e do que quero.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
E acho que só queria saber, é isso mesmo que os homens querem?
Каждую ночь я сплю в комнате, где действительно жарко. Я не хочу себя убить.
Durmo todas as noites num quarto quentíssimo e não quero suicidar-me.
Я хочу действительно красивое лицо. Но, это же я.
Gosto de uma cara muito bonita, mas eu sou assim.
Я действительно хочу их увидеть!
Estou cheio de saudades delas.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
Não sei se lhe expliquei isto bem ou não, Doutor, mas não quero morrer acorrentado a um laser do século XX.
Если оружие действительно там, то я не хочу, чтобы кто-то об этом узнал.
Se houver um tesouro lá em baixo, não quero que saibam.
Я только хочу сказать одну вещь. Я действительно думаю что шоу начинает взлетать.
Eu acho mesmo que este programa está a levantar voo.
Я только хочу сказать насколько я действительно тосковал без тебя и... То, что я действительно люблю тебя, и я - столь довольный что ты вернулась.
Só quero dizer o quanto senti a tua falta, e que realmente te adoro, e estou feliz que tenhas voltado.
Не хочу показаться бестактной, миссис Хорвиц, но я действительно не понимаю.
Não quero parecer rude, Sra. Horwitz, mas realmente não consigo perceber.
Действительно. Я не хочу этого слышать.
Eu não queria ouvir isso.
Я хочу сказать, он действительно умный. Правильно. Значит это скорее всего один из них.
Deve ser um deles...
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
Я хочу сказать, что сейчас действительно серьезная ситуация а вы так спокойны и собранны.
Quero dizer, esta é uma emergência real... e está tão calma e despreocupada.
Очень не хочу этого говорить, но нам действительно стоит пойти убивать плохих парней.
Por mais que eu deteste dizer isto, deveríamos ir matar bandidos.
Хочу, чтобы ты знал, что ты действительно доказал, что достоин меня.
Quero que saibas que provastes ser o máximo para mim.
Хочу сказать, какое будущее у нее действительно могло быть?
Que tipo de futuro teria ela com ele?
Подожди, я не хочу ничего сказать, но у тебя действительно красивые глаза.
Não quero ficar todo melodioso, mas os teus olhos são verdadeiramente lindos.
Я хочу сказать, действительно, зачем тебе говорить "да"?
Quero dizer, porque deverias dizer que sim? Não é?
Не хочу быть адвокатом дьявола, но ты действительно к этому готова?
Não quero ser o advogado do diabo, mas estás preparada para isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]