English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чего я не могу

Чего я не могу translate Portuguese

494 parallel translation
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Não consigo perceber se as tipas são mesmo espertas ou são apenas sortudas.
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
O que não consigo entender é a sua hostilidade inexplicável para comigo.
От чего я не могу уснуть по ночам?
O que me tira o sono à noite?
Чего я не могу понять, это - кто послал Седьмой из Девяти другие данные о фазовой коррекции.
O que não consigo entender é quem enviou as outras correções de fase para Seven of Nine.
Чего я не могу сказать обо всех людях твоей профессии.
Mais do que se pode dizer da sua gente.
Что-то, без чего я не могу обойтись.
Algo que não consigo deixar.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
O que não entendo é como os meus pais aceitaram.
Не говорите мне, что я могу, а чего нет, мистер.
Não há nada que possamos fazer.
Я не могу чего-то желать или хотеть.
Não estou desejando nada.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
Não posso te dizer coisas que nunca conseguirás entender.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Claro que eu não consigo pensar em nada que nunca tenha feito.
Чего ты боишься, Лиза, я не могу понять
De que é que tens medo, Lise? Näo entendo.
Я могу дать тебе то, чего у тебя никогда не было, и чего никогда не было у меня настоящую семью.
Posso dar-te uma coisa que nunca tiveste, e uma coisa que eu também nunca tive... uma família... uma família a sério.
Как я могу назвать того, кто слал мне то, чего я не получал?
Como quer que diga de quem recebi coisas que nunca recebi?
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
Vou buscar uma bebida a sério porque não posso...
Я не могу просить людей сделать то, чего не сделаю сам.
Não posso mandar os homens fazer aquilo que eu próprio não faria.
Я не могу видеть, как разрушается всё то, ради чего я жил.
Não posso assistir a como é destruido tudo pelo que lutei.
Как я могу сделать, то чего не знаю?
Como posso fazer sem saber o que é?
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Eu podia dizer-te tantas coisas sobre ti, que nem imaginas.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Por que não penso em algo que torne a vida mais fácil?
Как я могу верить тому, чего не вижу?
Como posso confiar numa coisa que näo se pode ver?
Ну почему я не могу добиться хоть чего-то от своих сотрудников?
Deus. Por que não posso ter alguma porra de qualidade entre os meus associados?
Я не отнимаю у Мими право искать в других то, чего сам уже не могу ей дать.
Não a impeço de procurar nos outros o que já não sou capaz de lhe dar.
Я не могу дать им то, чего они хотят.
Eu não tenho aquilo que é preciso.
И если спасти отца я уже не могу... зато я могу сделать многое... для спасения чего-то большего... моей родины.
Embora não tivesse podido salvar o meu pai... podia ajudar a salvar algo muito mais importante : A pátria.
Он никогда не закрывает дверь туалета, его белье всегда грязное и еще много чего я могу рассказать о нем!
E ele não veste cuecas. Sei muita porcaria acerca dele também. Por que não te conto na estação?
А знаете чего я терпеть не могу?
Mas sabes o que odeio?
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mas posso dizer-lhe que ele a amava mesmo, se isso valer de alguma coisa.
Мардж : я понял, что я могу дать тебе такого чего не может дать никто другой.
Marge, descobri o que te posso dar que mais ninguém te dá.
Знаю! Я знаю, что я могу тебе предложить чего не может больше никто!
Já sei o que te posso dar que mais ninguém te dá!
Как я могу быть виновата в том, чего не совершала?
Não posso ser culpada por algo que eu não cometi.
Я не могу лишить человека того, чего он и так не имеет.
Não se pode roubar o que alguém não tem.
Гарак, это бессмысленно. Я не могу сказать об Основателях ничего, чего бы вы уже не знали.
Não há nada que lhe possa dizer sobre os Fundadores que já não saiba.
Тогда дай нам то, чего мы хотим. Ром, я не могу!
- Então dá-nos o que queremos.
Не могу представить, ради чего я бы отказался.
Não há nada que preferisse fazer.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Imagino o que devem pensar de mim, um académico de meia idade, chato, a transpirar sob os sóis quentes de Risa, a perder o seu tempo, contando-vos coisas que não querem ouvir.
Я не могу дать тебе то, чего у меня нет.
Não lhe posso dar o que não tenho.
Всё это не могу принять, потому что если это всё, Чего я заслуживаю, то не стоило хлопотать.
Se isto é o melhor que sabes fazer, não te incomodes.
Чего я никак не могу понять, так это почему мужчины такие чувствительные?
Sabe o que não entendo? Por que os homens são tão vulneráveis.
Я в плену всего того, что сделал и чего не могу исправить.
Sou perseguido por tudo o que fiz e não posso desfazer.
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
Mãe, como sabes o que eu sei fazer?
Но если это то, чего вы хотите, я ничего не могу поделать
Mas se é o que querem, nada posso fazer.
Я не могу выйти замуж, если у меня не будет с собой чего-нибудь старого, нового, голубого и взятого взаймы.
Preciso de algo velho, algo novo, algo emprestado e algo azul.
Я себе жопу рву, чтобы вписаться в их представления о сексапильном парне! И не могу понять, чего они хотят!
Ando aqui a esfalfar-me para encaixar no molde do tipo interessante e sexy, mas não descubro o que elas querem.
Я могу вас не знать, но знаю, для чего вы были разработаны.
Pode ser que não a conheça, mas sei para que foi desenhada.
Вы знаете, что я не могу выписывать лекарство, не зная, для чего оно.
Sabe que não posso... dar o remédio sem saber para que serve.
Я не могу рассказать то, чего не знаю.
Não posso dizer-lhes o que não sei.
Я человек чести. Я не могу обещать навечно того, чего не испытывал и на мгновение.
Como homem honrado, não posso prometer eternamente o que nunca senti momentaneamente.
И в то время, как ты не можешь дать мне того, чего я хочу, у тебя все же есть вещи, которые я могу получить.
Vocês não tem o que eu quero, mas tem o que eu preciso.
Как я могу расстраиваться из-за чего-то, чего у меня никогда не было?
Como posso estar chateada por algo que nunca tive?
Я не могу иметь с тобой дело, когда ты не принимаешь лекарства. Потому что не знаю, чего от тебя ожидать.
Não te vou enfrentar sem estares medicado, Billy, porque nem sequer sei quem és.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]