English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чем все остальные

Чем все остальные translate Portuguese

103 parallel translation
Мы оба умнее чем все остальные здесь.
Somos ambos mais espertos que todos os outros.
Наконец, примерно через миллиард лет, одна из рыб, наиболее амбициозная, чем все остальные, выползла на берег и стала первой амфибией.
Finalmente, àcerca de um bilião de anos atrás alguns peixes, mais ambiciosos que os restantes rastejaram para terra e formaram-se os primeiros anfíbios
Мне кажется, вы работаете в Мандели много лет. Больше, чем все остальные.
Suponho que está em Manderley há muitos anos, mais que qualquer outra pessoa.
Но одна вещь, больше, чем все остальные, заслуживает... нашего презрения и ненависти... и это варварский закон христианства о праве первородства.
Mas, se alguma merece particularmente o nosso desprezo e o nosso ódio, é esta lei bárbara do cristianismo, sob a qual ambos nascemos.
Ты более сильный, ловкий, более податливый, чем все остальные.
O mais forte... O mais serviçal... Com mais cavalheirismo que todos os outros.
Поэтому мы старше, чем все остальные.
Por isso éramos mais velhos que todos os outros.
Он знает об оригинальном проекте больше чем все остальные. Он единственный кто может запустить "Дискавери" за короткое время.
Está a construir o "Discovery ll"... e sabe tudo sobre a nave original.
О, господи! 442-ой получил больше всех медалей за отвагу, во Второй Мирой войне, чем все остальные вместе взятые...
O 442 teve mais medalhas de honra... que a Segunda Guerra Mundial toda junta.
Он выше и шире в плечах, чем все остальные.
Ele leva vantagem em relação aos outros.
- Пожалуйста. Уверен, что на школьных конкурсах выпечки ты продавала печенье больше, чем все остальные.
Aposto que vendias mais bolachinhas de escuteiros que qualquer outro, não é?
Ты гораздо лучше, чем все остальные оральные мальчишки.
ès tão mais "simpático" do que os outros rapazes do coro.
Он собрал больше обещаний чем все остальные вместе взятые.
Ele tem mais do que todo mundo junto.
Не более чем все остальные.
Não mais do que nós.
Но он был очень умным, просто он мыслил иначе, чем все остальные.
No entanto ele era esperto. Só que ele pensava de maneira diferente dos outros.
Более зациклен на работе, чем все остальные
És mais do que os outros. Do tipo : "Este é o meu trabalho."
Все это время она была для меня реальней, чем все остальные.
Enquanto durou, ela foi mais real do que qualquer outra coisa.
Слово, которое значит для меня больше, чем все остальные.
Uma palavra que me diz mais do que qualquer outra.
Если кто-то отступал от праведного пути, можете быть уверенными, что Сивис не оставил бы это без строгого наказания... казалось, что он более нетерпим к грехам в религии Орай, чем все остальные проповедники...
Ele afirmava ser o homem mais piedoso da aldeia e se alguém se desviasse do caminho da rectidão, era o Seevis quem garantia que fosse severamente punido. Mas parecia haver mais inclinação para o pecado na religião da Origem do que se podia presumir de todos os sermões.
Так что, возможно, в следующий раз, когда вы посмотрите на вашу татуировку, и подумаете, насколько лучше все'белые'парни, чем все остальные - вы вспомните об этом.
Por isso, talvez da próxima vez que olhar para a sua tatuagem, e pensar que as pessoas brancas são muito melhores que as outras, pense nisto.
Я знаю тебя лучше чем все остальные... ты веришь в священность жизни... если ты позволишь этой девушке совершить суицид...
E conheço-te melhor do que ninguém. Sempre acreditaste na santidade da vida.
Немного больше, чем все остальные.
Um pouco mais do que todos os outros.
... отнёсся ко мне более внимательно... чем все остальные.
Porque uma pessoa, apenas uma... olhou para mim um pouco mais de perto... do que todas as outras.
Ты думаешь, что знаешь всё лучше, чем все остальные!
Tu achas que sabes mais do que todos os outros!
Лучшими чем все остальные.
O melhor para todos.
Может быть я не поступил в университет в 11 лет, как ты может быть я защитил кандидатскую в 24, а не в 16, но ты точно не единственный человек, который умнее чем все остальные здесь!
Talvez não tenha ido para a faculdade aos 11 anos, como tu. Talvez tenha feito o meu doutoramento aos 24 anos e não aos 16. Mas não és o único mais inteligente do que todos os que estão nesta sala!
Слушай, детка, а что, эти носки толще, чем все остальные?
Querida, estas meias são mais grossas que as habituais?
Она значит для меня больше, чем все остальные.
Ela é mais importante para mim que qualquer pessoa.
Сильнее, чем все остальные.
Mais forte do que qualquer um.
Послушай, я знаю, что ты была гораздо лучше, чем все остальные девчонки.
Tudo bem. A festa não está má, pois não? - É por ser em Hollywood.
Эта татуировка... больше, чем все остальные, у девочек Энтони.
Esta tatuagem, é maior do que as das outras miúdas do Anthony.
Этот человек пугает меня больше чем все остальные.
Esse homem assusta-me mais que os outros.
Больше правды, чем все остальные здесь.
Mais do que a maior parte dos outros.
Ты не более испорченная, чем все остальные.
Não és mais sofrida que ninguém.
Знаешь, я настрою себя на то, что буду травмирована и поругана - Спасибо - парочкой склонных к критике элитных снобов, вроде твоих родителей, которые думают, что они лучше, чем все остальные.
Vou poupar-me de ser criticada por dois críticos, elitistas e snobes como os teus pais, que pensam ser melhores que toda a gente.
Этот транзистор новее, чем все остальные.
Este transístor é mais recente que os outros.
Почему? Она полезнее, чем все остальные?
É mais útil que os outros?
Десять ведущих фармкомпаний получают больше, чем все остальные четыреста девяносто из списка лучших.
As 10 primeiras companhias farmacêuticas fazem mais dinheiro do que as restantes 490 somadas num total 500.
Джет всегда делает всё с размахом и тратит больше денег, чем остальные.
Olha a Lola Lane!
- Заражены чем? Тем же, чем и все остальные.
Ao mesmo que todas estas estiveram expostas.
На деле, в этот корпус я получаю вызовы чаще, чем во все остальные братства вместе взятые.
Recebo mais queixas daquela república do que qualquer outra no campus.
Что, все остальные отсталые районы были заняты, в чём дело?
- Venham até Salt Lake!
Хоть этот сонный городок был вдалеке от цивилизации, он всё равно был на порядок выше, чем остальные такие же.
Comparada com outras cidades aborrecidas, passávamos da média. Tinha amigos, mas... sentia-me sempre sozinho.
Для сравнения с тем бездомным, которого мы убили и положили в машину Стедмана? Мы уничтожили все остальные образцы его ДНК, так что сравнивать будет не с чем.
Para comparar com o desabrigado que matámos e pusemos no carro do Steadman, mas nós destruímos todas as amostras de ADN, por isso não há nada com o que comparar.
Это больше, чем... все остальные вещи.
É mais importante do que... Tudo o resto.
Ты думаешь, что ты лучше чем все остальные?
Acha-se melhor do que toda a gente?
и он мог надавить чуть сильнее, чем все остальные.
Porquê?
Хорошо. Так, у меня к тебе предложение. Так как все остальные возможности истекают меньше чем через два дня, что если ты и я попридержим эти права?
Então, eu tenho uma proposta para você já que as outras ações estão se esgotando em menos de dois dias, e se você e eu ficássemos com a escritura?
Этот остров не похож на все остальные, и там классный курорт. Подводное плавание там тоже ни с чем не сравнить.
Por isso, é outra ilha, e o hotel é lindo, e o mergulho vai ser completamente diferente.
2. Все остальные учителя согласны. Не понимаю, в чем проблема?
Todos os outros professores estão concordaram, eu não sei qual é o seu problema.
Гораздо больше внимания, чем... все остальные женщины.
Todas as outras mulheres.
Ну я не думаю... Я ни о чем таком тогда не думал но этот новичок, он дождался, пока все остальные разошлись.
Não notei nada de estranho na altura, mas este novato ficou até todos se irem embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]