Чем вы можете представить translate Portuguese
66 parallel translation
Сэр... Ваш сын значил для меня больше, чем вы можете представить.
Embaixador o seu filho significava muito mais para mim do que pode imaginar.
И у меня больше денег, чем вы можете представить, в повозках, что они отняли у меня.
E tenho mais dinheiro do que alguma vez imaginou. Nas carroças que me tiraram. Matarife e o seu irmão.
Многоликие двигаются быстрее, чем вы можете представить.
Eu lhe aviso. Um dançarino pode se mover mais rápido do que imagina.
Слушайте... у нас соли больше, чем Вы можете представить.
Escute... nós temos mais sal do que aquilo que possa imaginar.
Её колдовство сильнее, чем вы можете представить.
A magia dela é mais poderosa do que possam imaginar.
Эта тварь сильнее, чем вы можете представить.
Esta criatura é mais poderosa do que imaginam.
Лучшие слушатели, чем вы можете представить, кстати.
- São melhor ouvintes do que pensa.
Имя Харрингтона значит куда больше, чем вы можете представить.
O nome Harrington é mais importante do que se pensa.
Даже если поставить вашу мать в известность, этого будет достаточно, У меня больше врагов, чем вы можете представить.
Mesmo que cuidar da tua mãe fosse o suficiente, tenho mais inimigos do os que podes contar.
Это доставляет мне больше удовольствия, чем вы можете представить.
Estou-me a divertir mais do que aquilo que possas imaginar.
- Нет... но я понимаю вас, гораздо больше, чем вы можете представить.
- Não... Mas, compreendo-o. Mais do que aquilo que imagina.
Больше чем вы можете представить.
Mais do que podem imaginar.
Это гораздо надёжнее, чем вы можете представить.
Mais seguros do que temos estado desde que tudo começou.
Дамы знают гораздо больше, чем вы можете представить.
- Sabem mais do que pensa.
Вы стоили мне больше, чем вы можете представить
Você me custou mais do que possa imaginar.
Хуже, чем вы можете себе представить.
Pior do que pode imaginar.
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
Com mais crueldade do que espero possa imaginar.
Если вы приблизитесь ко мне ближе, чем на 3 метра вы испытаете такую боль, которую даже не можете себе представить.
Se se aproximar a menos de 3 metros de mim enquanto os está a usar... vai experimentar dores como nunca sequer imaginou.
Я был женщиной, был мужчиной, я знаю гораздо больше, чем вы, однополые, можете себе представить.
Eu já fui mulher, e agora sou homem... e sei de coisas que vocês nem imaginam.
Ваш мир, как и бесчисленное множество других, находится в опасности, ему угрожает враг гораздо более могущественный, чем вы себе можете представить.
O vosso mundo e muitos outros estão sob a ameaça de serem invadidos por um inimigo muito pior do que imaginam.
Она вас любит и ценит... больше, чем вы можете себе представить.
Ela ama e preza-vos mais do que poderão imaginar.
Вы даже представить себе не можете... чем я пожертвовала...
Não faz ideia... o que eu sacrifiquei...
В этой стране больше каннибалов, чем вы можете себе представить.
Há muito mais canibalismo neste país do que qualquer um de vocês imagina.
Вы даже представить себе не можете, с чем вы столкнулись.
E você está preso. Não consegue sequer imaginar o que está a defrontar.
Как вы можете себе представить, мы должны действовать осторожно, прежде чем начнем тыкать пальцем в избранницу президента.
Como pode imaginar, temos de proceder com cautela, antes de começarmos a apontar dedos a nomeados presidenciais.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
Isto é maior e mais louco do que possam imaginar.
Мы симпатизируем Вашему Величеству больше, чем Вы можете себе представить
A nossa simpatia está mais perto de Vossa Majestade do que podeis julgar.
Это значит, что он способен на гораздо большее, чем вы можете себе представить.
Significa que seja o que pensa que Mason possa fazer, pense o pior.
- У нас с вами гораздо... больше общего, чем вы можете... себе представить, милорд.
Sabeis, temos mais em comum do que imaginais, meu Lorde.
Мальчик мой, я знаю намного больше, чем вы с Красным Джоном можете себе представить.
Meu caro, Eu sei muito mais do que você ou o Red John jamais poderão imaginar.
Больше, чем вы можете себе представить
Mais do que possas imaginar.
А их намного меньше, чем вы можете себе представить. Увидимся внизу?
E há muito menos do que possa pensar.
Вы даже не представить себе не можете, чем я владею.
Com o tempo, tudo o que tenho, que é mais do que imagina.
Найти здоровую ткань для исследования намного сложнее, чем вы можете себе представить.
Encontrar tecido saudável para experiências é mais difícil do que imagina.
Но фальсификация свидетеля, это преступление, и вы попадете в тюрьму, и мы гарантируем что вы узнаете о нежеланных сексуальных контактах, намного больше, чем можете себе представить.
Onde lhe garanto que aprenderá mais sobre avanços sexuais indesejados do que possa imaginar.
Большей кровью, чем вы можете себе представить.
Mais sangue do que possam imaginar.
Регина сильна, но что-то мне подсказывает, что вы сильнее, чем можете представить.
A Regina pode ser poderosa, mas algo me diz que você é mais poderosa do que acha.
На самом деле, в вашей школе больше хулиганов, чем вы можете себе представить.
A verdade é que existem mais rufias na vossa escola do que imaginam.
Всё намного сложнее, чем вы можете себе представить.
Isto é muito maior do que imaginas.
Никогда не забывайте, что бог любит вас больше, чем вы даже можете себе представить.
Nunca se esqueça que Deus te ama. Mais do que você jamais saberá.
Я знаю больше, чем вы можете себе представить, Робин.
Sei muito mais do que possas imaginar Robin.
Вы будете сожалеть об этом больше чем вы можете себе представить.
Nem podem imaginar como vão arrepender-se disto...
- Это одно из последних заклинаний моей матери для него потребуется намного больше энергии, чем вы можете себе представить.
Este é um dos últimos feitiços da minha mãe. É necessário mais poder do que possas imaginar.
Я любил вашу мать больше, чем вы себе можете представить.
Amei a tua mãe mais do que poderás saber.
Свое влияние на Короля даже сильнее, чем вы можете себе представить.
A minha influência sobre o Rei é mais forte do que aquilo que imagina.
А я - его. Сильнее, чем вы можете себе представить.
E eu a ele, mais do que imagina.
Ситуация гораздо хуже, чем вы можете себе представить.
A situação é muito mais grave do que podes imaginar.
Придут еще, больше, чем вы можете себе представить!
Mais estão por vir. Mais do que podem imaginar.
Видите? В Вас нужндаюися гораздо больше, чем Вы можете себе представить.
Se der boas notícias à Irmã Evangelina, talvez a autorizem a sentar-se numa cadeira de tarde.
Вы, я полагаю, более способная, чем вы сами можете себе представить.
Creio que é mais capaz do que aparenta ser.
Это проект преисполнен жизнью даже больше, чем вы себе можете представить.
Tem sido um projecto com paixão de mais tempo do que imaginaria.
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы 463
чем вы занимались 84
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы думали 28
чем вы там занимались 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы 463
чем вы занимались 84
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы думали 28
чем вы там занимались 24
чем вы там занимаетесь 29
чем выгляжу 29
чем вы здесь занимаетесь 31
чем вы тут занимаетесь 91
чем вы сами 21
чем выглядишь 25
чем выглядит 56
чем вы можете себе представить 48
вы можете представить 42
можете представить 100
чем выгляжу 29
чем вы здесь занимаетесь 31
чем вы тут занимаетесь 91
чем вы сами 21
чем выглядишь 25
чем выглядит 56
чем вы можете себе представить 48
вы можете представить 42
можете представить 100