English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем у кого

Чем у кого translate Turkish

152 parallel translation
А у моей жены больше родственников, чем у кого быто ни было в мире.
Karımın senin hayatında tanıdığın insandan fazla akrabası vardır.
С половиной лица, на которой шрамов больше, чем у кого-либо во всём мире.
Ayrıca suratının, göğsünün yarısını ve tüm bağırsaklarını kaybetti ama geri döndü!
И у нас меньше парковки чем у кого либо!
Üstelik park alanımız diğerlerininkinden daha az!
Его сердце останавливалось больше раз чем у кого бы то ни было за всю историю.
Kalbi tıp tarihinde kimsenin ki kadar çok durmamıştır.
У него больше друзей чем у кого бы то ни было.
Çok fazla arkadaşı olanın aslında hiç arkadaşı yoktur.
Более того, помоги им вырасти больше и сильнее, чем у кого-либо, чтобы первый приз достался мне.
Onların herkesinkinden daha büyük ve daha güçlü olmasını sağla ki, birinci ben olayım.
У них правил и обетов больше, чем у кого бы то ни было, и они выбирают только одну девушку
Her sene bütün yunan öğrenci yurtlarından daha fazla istek alıyorlar ama sadece bir kızı Tri-Psi parçası olmak için seçiyorlar.
Вероятно, у нас намного больше общего, чем у кого бы то ни было.
İkimizin arasında birçok kişiden daha fazla benzerlik var.
Я пас. В последний раз, когдая с документами сверялся, а я это делаю каждое утро мое имя стояло в графе "владелец" напротив многих объектов дорогой недвижимости. Больше чем у кого-либо еще в истории этого штата.
Son baktığımda, ki her sabah bakarım, bu eyalet tarihindeki en değerli mülkün sahibi olarak benim ismim yazılıydı.
Тебе придется подождать там у тебя самые причудливые ноги чем у кого бы то ни было
Üzgünüm ahbap. Arka tarafta beklemen gerekecek. Biliyorum, herkesten daha süslü ayakların var.
Плюс, она ценный работник, и у нее яйца крепче, чем у кого-либо из нас.
Ayrıca, fiyatı da çok makul ve buradaki herkesten daha taşaklı.
У неё большой опыт выживания в этом кошмаре больше чем у кого-либо из нас.
O, bu berbat kâbus hakkında hepimizden tecrübeli.
Мой и-нет фишняк мощнее, чем у кого бы то ни было!
Benim internet olayım herkesten büyüktü.
- Если моя задумка сработает,.. ... мы сможем наблюдать за процессом,.. ... и остановить его прежде чем у кого-нибудь окончательно съедет крыша.
- Şayet düşündüklerim işe yararsa, hangi aşamada olduğunu bilmemizi sağlayacak ve birisi beyin sarsıntısı geçirmeden bu işi bitireceğiz.
Вы должны заслужить ее расположение, прежде чем у кого-то другого появится такой шанс.
Başkasına kaptırmadan önce onun beğenisini kazanmalısın.
Ты единственный, у кого еще меньше совести, чем у меня.
Burada benden de gözü kara tek kişi sensin.
Ни у кого нет более веской причины убрать его, чем у тебя.
Onu temizlemek için senden iyi nedeni olan kimse yok.
У нас больше способов одурачить кого-либо, чем самих дураков.
Elimizdeki asalaklardan daha fazla asalak elde etme yollarımız var.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Görmeniz için sizleri aşağı indirmeden önce başka sorusu olan var mı?
"но все-таки, я возьму дочку трактирщика " ни у кого нет лучше чем у нее "той части тела что находится у нее между левыми и правыми пальцами ног."
Ben pansiyoncunun kızını alırken, hiçbirşey keyif veremez... arası kadar... sol ayak parmağıyla, sağ ayak parmağının.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Biraz erkeksiliğinden çal onun, bir odun gibi yaşar artık.
Которые вот-вот уничтожат эту планету, лишь потому что они боятся что у кого-то другого хер больше чем у них!
Bu gezegeni mahvetmek üzereler çünkü dışarlarda bir yerde kendilerinkinden daha büyük siki olan biri olabileceğinden korkuyorlar.
Но те из нас, у кого есть правильные радиоприемники, понимаешь, о чем я?
Ama düzgün tipte radyosu olan bizim gibiler, demek istediğimi anlıyorsun değil mi?
Ни у кого не будет подарка лучше, чем этот телевизор с большой диагональю.
Kimsenin hediyesi bizim TV'mizi geçemeyecek.
Лиза, тот : у кого полно слоновой кости : вряд ли навредит Стэмпи больше, чем тот, у кого ее нет.
Lisa, çok miktarda fildişi olan birisinin, az olan birisine göre Silindir'e zarar verme olasılığı daha azdır.
Ну... как вы думаете? У кого абортов меньше чем у гомосексуалов?
Peki, kim eşcinsellerden daha az kürtaj yaptırır ki?
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Gitmeden önce, başka kaldırılmak isteyen var mı?
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда...
Devam etmeden önce ; Joel ve Risa'nın kutsal evlilik bağıyla bir araya gelmemesi için bir sebebi olan varsa, ya şimdi konuşsun, ya da sonsuza dek sussun.
С другой стороны через 7 месяцев у тебя будет кто-то кого ты полюбишь сильнее, чем любого из парней, с которыми когда-либо встречалась.
Ellerinde, yaklaşık 7 ay sonra, Öyle birşey olacak ki ve onu çıktığın herkesten çok daha fazla seveceksin.
Скажите, кто более настойчив, умен, у кого больше опыта, чем у меня?
Benden daha zeki ve daha deneyimli, olan nbirini söyleyebilir misiniz.
Прежде чем мы начнем, может у кого то есть вопросы?
Şimdi, başlamadan önce sorusu olan var mı?
У нас нет осведомителей, способных вывести нас на кого-либо серьезнее, чем уличные торговцы.
Bizi daha yukarıları götürecek hiçbir muhbir elde edemedik.
"Тот, у кого прекрасная девушка, куча денег... "... и лучший друг Луис... " "... который спас мою жизнь гораздо больше раз, чем он может представить. "
Güzel bir kadınab istemediğim kadar paraya ve hayatımı tahmin bile edemeyeceği kadar cok kurtaran en iyi arkadaşım Louis'e sahibim.
Знаешь, Лили... ни у кого не было более поганого детства, чем у меня.
Bilirsin, Lilli kimse benim yaşadığım gibi lanet bir çocukluk yaşamamıştır.
У вас в два раза больше шансов умереть от рук того, кого вы любите, чем от рук незнакомца.
Sevenlerin tarafından öldürülme ihtimalin bir yabancı tarafından öldürülme ihtimalinden iki kat daha yüksek.
Тот, у кого ноги короче, чем у собаки, часто выслушивает такие шутки.
Sadece...
У кого-нибудь остались вопросы? Чем бы вы хотели поделиться? - ( Мужчина ) Я лысею.
Dinliyorum.
А этот парень становится безобразным пидором, который отсасывает у любого, у кого есть хуй, и вероятно помрет гораздо раньше, чем сбудется его мечта стать менеджером в "Видеомании".
Sikle beraber herhangi bir şeyi yalayarak ibne olan bu adamlar video dükkanının müdür olmak için kurduğum hayalleri gerçektirebilmek için,... geçirdiğim zamandan, daha uzun bir zaman sonra ölecekler.
Мальчики. Все, о чем они думают, у кого мощный движок.
Erkekler, ilgilendikleri tek şey en büyük motora sahip olmak
- У кого жизнь лучше, чем у детей-звёзд?
Ve kimin, çocuk yıldızlardan daha iyi bir hayatı vardır?
Ладно, но у тебя никогда не будет кого-то лучше чем Элис, и в чем смысл тогда жениться...
Pekâlâ, sen asla Alice'den daha iyisin bulamazsın ve evlenmenin anlamı...
Пошёл ты! Я уверен, что этот класс чист, но мы собираемся проверить, и если у кого-то есть вши, мы сможем остановить их, прежде чем они расползутся.
Sınıfın temiz olduğuna eminim, ama her ihtimale karşı, yayılmasını önceden engelleyebilmek için hepinizi taramadan geçireceğiz.
Мы не знаем, у кого билет на тебя. Я пристрелю адских псов, прежде чем они порвут меня на части.
Bende beni götürmeden önce cehennem köpeğini vururum.
Единственный, у кого еще меньше друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, но его хотя бы непутевый папаша любит.
Senden daha az arkadaşı olan tek insan Dan Humphrey. En azından 90'lardan kalma babası onu seviyor.
Ни у кого не может быть жизни хуже, чем у тебя.
Kimseden daha iyi idare edemiyorsun.
Знаешь, люди дома престарелых, у которых есть цветы, живут дольше, чем те, у кого их нет.
Ne derler bilirsin. "Huzurevinde yaşayıp çiçekleri olan insanlar çiçekleri olmayanlardan uzun yaşar."
- Думала, это поможет Хаусу... увидеть того, кому ещё хуже, чем ему. - Зачем? А может, и вылечить того, у кого надежд ещё меньше.
- Kendinden kötü durumdaki birini görmek geleceğe dair umudu olmayan birini tedavi etmek House'a iyi gelir diye düşündüm.
когда страсти накалены и у кого-то есть пистолет никогда не знаешь, чем все закончится.
Sinirler gerildiğinde, herkesin elinde bir silah varsa, birisini neyin tetikleyeceğini asla bilemezsiniz.
Ни у кого не было дня хуже, чем у меня.
Kimseninki benimkinden daha kötü olamaz.
Все, у кого был доступ к этим порциям крови, говорят, что они ни при чём и ничего не знают.
Kan ünitesine ulaşabilen insanlar hiçbir şekilde olaya bulaşmadıklarını ve bir şey bilmediklerini iddia ediyor.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
Bu kişi bana, acılarımıza sadece güven ve umudun çare olabileceğini ve korktuğumuz kişilerle ortak paydamızın bizi bölmekten çok daha öte bir şey olduğunu hatırlattı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]