English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что для тебя важно

Что для тебя важно translate Portuguese

142 parallel translation
И что для тебя важно?
O que é importante para ti?
Ну, тогда скажи мне, черт побери, что для тебя важно?
Mas então, tu dizes-me : Que merda é isto? Levanta-te.
Сегодня. Если сегодня так для тебя важно, заканчивай завтрак и поспеши в банк, потому что Джо тебя ждет.
Bem, se hoje é que é importante, é melhor acabares o pequeno-almoço e ires até ao banco, porque o Joe está à tua espera.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Eu não sabia que esta festa era tão importante para ti.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
Quark, vim pedir-te um favor e que seria muito importante para mim.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Detesto ver-te neste estado. Eu sei que significa tanto para ti dar cabo do Bison como para mim. Deixa-me ser eu a tratar disto, enquanto descansas.
Время от времени мы могли бы встречаться, чтобы обсудить то, что важно для тебя... для нас.
De vez em quando, podíamos falar sobre coisas que te interessam... e a mim.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Se e tao importante assim procuro outro emprego.
Не важно, что для этого потребуется ; неважно, что я должен буду сделать, я собираюсь вытащить тебя отсюда.
Custe o que custar, não importa o que tenha de fazer, vou tirar-te daqui.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Desculpa. Eu sei o que isto significa para ti. Mas eu nunca, nunca irei confiar num Goa'uid.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
O que interessa é que eu te amo.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Achei que era a coisa mais elegante que alguma vez tinha visto e tenho a certeza de que, se a tua avó soubesse como isto é importante para ti, ela ia querer que eu to desse.
Важно ли хоть что-то для тебя с тех пор, как тебе заплатили?
Não és tu que não te importas com nada, desde que sejas pago? Mão de vaca!
Продолжай. - Я не знал, что для тебя это важно.
Não sabia que isto era tão importante para ti.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Posso não compreender a tua ânsia de ganhar, mas se é importante para ti, então também é para mim, porque te amo.
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
- Se pensares bem nisso, ele memorizou tudo aquilo porque achou que era importante para ti.
Думаю, высокая мораль в том чтобы найти в жизни то, что для тебя действительно важно.
Agora, acho que a fibra moral tem a ver com encontrar aquela coisa de que gostamos mesmo,
- Когда ты сказал : "Что для тебя было важно" Я не совсем понял о чём ты спросил.
Quando disseste "E foi?", não percebi a tua pergunta.
Прости, я не думала, что для тебя это так важно.
Desculpa, Não pensei que fosse assim tão grave.
Я же знаю, что для тебя это важно.
Eu sei que é muito importante para ti.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Não, não é, porque não foi por isso que a mataram mas é muito importante para ti porque quem a matou é muito chegado a ti.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно...
Vais ter de decidir como são importantes, porque se não participares no programa a sério, eu...
Ну, я понимаю, что для тебя это важно, но...
Quero dizer, eu sei que ele tem alguns problemas, mas...
Что-то, что важно для тебя.
Uma coisa entre selos e Marte.
Может быть, то, что было для тебя важно до того, как ты стал преступником.
Uma coisa importante para ti. Uma coisa de que gostasses antes de te tornares criminoso.
Может быть, то, что было для тебя важно до того, как ты стал преступником.
Eu sempre quis ir a Marte.
- Что, это для тебя важно?
O que tens tu com isso?
Это может быть единственный шанс для того мужчины, но для тебя... ты должна понять, что важно для тебя.
Talvez seja a única maneira para o homem com quem devias casar-te, mas para ti... Tens de perceber o que é bom para ti.
Если это так для тебя важно, считай, что да.
Se é isso que é preciso, considera-o feito.
Я понимаю, что для тебя это не так уж важно.
Percebo que aquilo não tenha grande significado para ti...
Потому что знаю насколько это важно для тебя, знаю, что это значит ВСЕ для тебя.
Mas sei como isto é importante e que é tudo para ti.
Я подумал, что для тебя было бы важно узнать, что происходит.
Pensei que era importante ouvires o que está a passar.
Но я знаю, что ты ему веришь. Я знаю на сколько это для тебя важно, и сколько боли ты пережила.
Sei que tu acreditas, sei que é muito importante para ti e que estás a sofrer muito com isto tudo.
Я понимаю, что это для тебя важно, - но мне необходим этот чек каждый месяц.
Eu sei que isto é importante para ti, mas dependo daquele cheque todos os meses.
Не знаю, важно ли для тебя это, но я рад, что ты приехал.
Não sei se queres ouvir isto ou não, mas estou feliz por teres vindo.
Но для чего ты решил, что мне так важно ненавидеть тебя?
Mas porque decidiste que era importante para mim odiar-te?
Скажи мне, почему это так важно для тебя. Потому что ничего из этого не имеет смысла!
Diz-me porque isto é tão importante para ti, porque nada disto faz sentido!
А женщины не могут. И я думаю, что это вдвойне важно для тебя.
Não só estás a voltar ao trabalho razoavelmente tarde, como também tens uma bagagem muito proeminente.
Пациент жив. Вот что важно. Но не для тебя.
O paciente está vivo, isso é que interessa.
Дорогой, я не знала, что для тебя так важно было иметь сына.
Querido, eu... Não sabia que era tão importante para ti ter um menino.
- вот что было для тебя важно, а не паста.
- Isso era o importante, não a massa.
Что ж, должно же быть.. что-то, что более важно для тебя..
Deve haver... outra parte que signifique mais para ti.
Я имею в виду, что если ты если для тебя это так важно, то тебе нужно самой заработать денег.
Estou a dizer que se tu... Se é na verdade importante para ti, tens de arranjar o dinheiro sozinha.
Я знаю, насколько важно для тебя, что я выбрала его предмет,
Sei que é muito importante para ti que eu frequente a cadeira dele.
Видно, что для тебя это важно.
Eu sei que isto é muito importante para ti.
А еще то, что для тебя это очень важно.
Não é um pedido absurdo.
Я же прекрасно знаю насколько важно то, что ты делаешь, и не только для тебя, но и для всего мира.
Sabes que mais? Eu sei o quão importante é o que tu fazes... Não só para ti, mas para o mundo inteiro.
Ты мечтала о Карнеги Меллон многие годы, и я знаю, что это очень важно для тебя.
Sei como é importante.
Я знал, как для тебя важно поступить в Калифорнийский университет, а я хорошо пишу сочинения, так что...
Sabia como era importante que entrasses na U.C., e eu sou bom com trabalhos, então pensei...
Слушай, я знаю, что не совсем понимаю, почему ты это делаешь, и что ты делаешь, но я знаю, как это важно для тебя и... и я поддерживаю твое решение.
Eu sei que não entendo por que tu fazes o que fazes. Mas sei que é importante para ti... Então eu apoio a tua decisão.
Поэтому я заберу то, что важно для тебя.
Por isso vou-te tirar a única coisa que te importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]