English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что другое

Что другое translate Portuguese

2,346 parallel translation
Просто забудь об этой затее. Я пишу кое-что другое.
Estava a escrever outra coisa.
Как и кое-что другое.
Entre outras coisas.
Если только целью было не кое-что другое.
A não ser que andassem à procura de outra coisa.
Сначала я хочу достать для Джудит кое-что другое, ладно?
Primeiro, vou buscar outra coisa para a Judith.
Прибью их к дереву или что другое придумаю.
Sim, calma. Eu amarro-as a uma árvore, ou algo assim.
Что другое?
Que outras coisas?
Ну, она практикует кое-что другое.
Está a praticar uma táctica diferente.
Я подарю тебе кое что другое даже красивее.
Eu irei dar-te outra coisa, algo ainda mais lindo.
Зачем мне говорить, что-то другое?
Porque é que havia de te enganar?
Но открыл рот и сказал что-то другое. Питер!
Mas abri a boca e saiu-me outra coisa.
Ладно, я собираюсь в магазин попозже, и если ты хочешь... ну ты понимаешь, поиграть во что-нибудь другое
Vou estar na loja, mais logo, se quiseres... Sabes... Jogar outra coisa.
Тогда скажите ему что-то другое.
Então diz-lhe outra coisa qualquer.
Демонстрации так же хороши, как и что-то другое.
Uma demonstração tão boa como qualquer outra.
Иногда тому, что происходит, есть другое объяснение.
Por vezes, há outra explicação para o que está a acontecer.
Потому что картины Дельсанто уносят нас отсюда в другое место.
Porque Delsanto, com a sua arte, leva-nos daqui para outros lugares.
А другие люди Думаю, что это что-то другое, что-то Не отсюда.
E outras pessoas... acham que é outra coisa, algo... que não é de cá.
Иногда есть другое объяснение тому, что происходит.
Por vezes, há outra explicação para o que está a acontecer.
Петь что-то другое просто нельзя.
Esta é a única forma de o fazer.
И помните, Мартин, это не их вина. Они не знали, что у Энтони другое имя.
Lembre-se, Martin, a culpa não é delas, não sabiam que o Anthony usava um nome diferente.
Да, насилие - это отстой, но хуже всего другое, что самая потрясающая вещь, которая случалась со мной за всю мою карьеру, оказалась обычным преступлением.
- Sim, a violência é uma desgraça. Mas maior desgraça ainda é a coisa mais fascinante... que já me aconteceu profissionalmente ser um mero crime.
Эй, даже если ты говоришь одно, а делаешь другое, это не значит, что ты лицемер
Só porque digo uma coisa e faço outra, isso não faz de mim um hipócrita.
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
A vida lá era uma série de crueldades e humilhações, todas disfarçadas de outra coisa.
К сожалению, ты никогда не узнаешь.. потому что у меня другое свидание.
Infelizmente, nunca saberás... porque tenho outro encontro.
Ник говорил, что чувствует, будто его перебрасывает в другое пространство, да?
O Nick diz que ele se sente como se estivesse a ser levado para outro espaço.
Видимо он хочет исправить некоторые преграды, но благодаря ему, я себе не могу позволить преграды, так что я могу предположить, что у него что-то другое на повестке дня.
Pareceu-me que queria fazer as pazes, mas graças a ele, estou falido, portanto acho que tem outras intenções.
Скажу что есть другое место где я должна быть.
Digo que devo estar noutro lugar.
Ну... Значит, повлияло что-то другое.
Ora, deve ter sido outra coisa, então.
Сказал, что собирается вложиться во чтг-то другое. Какое-то детское шоу.
Disse que iria investir noutra coisa, um programa de adolescentes ou algo assim.
Одно дело, когда Харви знает, что это дело важно для тебя, и совсем другое - когда он узнает, почему.
Porque uma coisa é o Harvey saber que este caso é importante para ti. Outra é saber quão importante.
Значит, придумай что-нибудь другое, потому что мне не до шуток.
É melhor pensares em alguma coisa, pois estou a perder o senso de humor.
Теперь мне придётся или беспокоиться об этом, или... Или сделать что-то другое.
Agora, ou tenho de preocupar-me com isso ou tenho de fazer a outra coisa.
Если ты стараешься описать направление моего движения, я бы предпочел что-нибудь другое дантовскому "Аду".
Se estás a tentar direcionar-me, preferia que não citasses o Inferno.
У тебя что-то другое.
Queres outro copo de vinho?
Как будто он мог сказать что-то другое.
Como diria a qualquer um.
Клянусь, что я не Дрю Томпсон. А Арло Гивенс другое говорит.
Vai fazê-lo ou é a próxima.
Прошу, не принимай это за что-то другое.
Por favor, não confundas isto com outra coisa.
Одно дело всегда быть рядом, чтобы разорвать кого-то на кусочки, если нужно, а слегка другое - знать, что ты не станешь обжиматься на льду с первой подвернувшейся красоткой.
Ela sabe que estarei sempre lá para ela. Saber que vais estar sempre lá para arrancar membro a membro de alguém num instante é bastante diferente de saber que não te vais atirar a qualquer rabo de saias que apareça.
Он любил секс больше чем что-либо другое.
Sexo era o que ele mais amava.
Поэтому все что я могу сделать это вести его как любое другое дело потому что так и есть.
Por isso tudo, o que posso fazer é tratar este caso como um caso comum, pois é isso que ele é.
Это что-то другое.
É algo diferente.
Тебе нужно что-то другое.
Precisas de um local privado. - Que porra?
Его письма, по моей скромной оценке, отвлекающий маневр, попытка заставить власть или любого, кто будет пытаться анализировать его, поверить, что он - одно, когда, на самом деле, он - другое.
As suas cartas são, segundo a minha modesta opinião, uma farsa, uma tentativa de fazer as autoridades, ou quem tente analisá-lo, crer que ele é uma coisa quando, na verdade, é outra.
- Я знаю, Спенс, делай что-нибудь другое.
- Eu sei. Spence, faz outra coisa.
Важнее другое : если бы столкновение было лобовым, ты бы увидел парня, что подтверждает твою версию.
Porém, mais importante se o impacto foi central, o indivíduo estaria diretamente no teu campo de visão. Por isso, isso corrobora a tua história.
Подкуп подразумевает прямой обмен чего-то на что-то другое.
Um suborno requer uma troca de uma coisa, por outra coisa.
Обмен чего-то на что-то другое. Ты подкупил ее.
Isso é uma coisa, por outra coisa.
Так что зачем ему арендовать другое помещение?
Então, por que é que ele alugou outro apartamento?
Она готовит отличную лазанью и управляет гостиницей, так что уверен, что ты можешь там пожить, пока не найдешь другое жилье.
Ela faz uma óptima lasanha e ainda aluga quartos. Podemos arranjar-te um quarto até arrumares um sitio.
Вообще, я думала, что он должен быть запеченным, но видимо у них другое мнение на этот счет, каша какая-то.
Gosto mais quando é assado no forno, mas aqui cozinham-no a vapor e fica pastoso.
Вы сказали, что Крона изгнал Анти-Монитора в другое измерение.
Disseste que o Krona baniu o Anti-Monitor para outra dimensão.
Одна из моих теорий то, что они работают выдавая себя за другое агентство, невидимо передвигаясь в бюрократии, чтобы замести свои следы.
Uma das minhas teorias é que eles personificam outras agências, que passam invisivelmente pela burocracia para cobrir rastos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]