English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что она сказала

Что она сказала translate Portuguese

7,661 parallel translation
Что она сказала?
- O quê? - O que disse ela?
Что она сказала?
O que é que ela disse?
Что она сказала?
O que disse ela?
Что она сказала тебе? Нх! [Шипение]
O que é que ela te disse? Aquela cabra!
В какое время это было, и что она сказала?
Que hora era? E o que ela disse?
Э, она сказала что ваш муж воевал, и что вы любите клубничный лимонад.
Que o seu marido combateu na guerra e que adora limonada de morango.
Она сказала, что можно сбежать на пару часов, главное вернуться до звонка. Всё в порядке.
Ela disse que podíamos sair umas horas, desde que voltasse antes do recolher.
Я говорила с твоей мамой, и она сказала, что я могу задать тебе несколько вопросов.
Eu falei com a tua mãe, e ela disse que eu podia fazer-te umas perguntas.
Последний раз, когда я видел Стиви, она сказала, что любит другого.
Porque a última vez que vi a Stevie ela disse que amava alguém.
Сказала она мужчине, с которым у нее только что был секс.
Disse ao homem com quem teve relações sexuais.
Она что-то сказала.
Ela disse uma coisa.
То, что сказала Клара об отказе от мести знаешь, почему она это сказала?
O que a Clara disse sobre não haver vingança... Sabes porque ela disse isso?
Я сожгла последнюю его фотографию, сказала тогда, что она мне больше не нужна.
Queimei a última fotografia que tinha dele. Disse que não ia precisar mais dela porque nunca mais nos íamos separar.
Она сказала, что рыцари делали ей дерзкие похотливые предложения, а ты рассвирепел от ревности и угрожал расправой.
Ela contou-me que alguns dos cavaleiros fizeram vís e desejosos avanços contra ela. E tu, cheio de raiva ciumenta, ameaçando vingares-te.
Она сказала, что мы должны дать нам ещё один шанс.
Bem, ela disse que quer dar-nos outra chance.
Что она тебе сказала?
O que é que ela te disse?
Не знаю, что она вам сказала, но на вашем месте я бы попросил её найти более пристойные способы проявлять своё воображение.
Não sei o que ela te contou, mas se fosse a ti, dizia-lhe para encontrar meios mais apropriados de lidar com a imaginação.
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Disse que foi a fé que a salvou. Isso e pensar nas pontas soltas que deixou para trás. As pessoas de quem gostava.
Она въехала в понедельник. Сказала, что съедет в четверг.
Deu entrada numa segunda-feira e disse que se ia embora na quinta.
Если она видела что-то как только она сказала это мне.
Se ela tivesse visto algo ter-me-ia contado.
Нет, видела ли она что-нибудь она бы сказала мне.
Não, se tivesse visto alguma coisa ela tinha-me contado.
Если она видела что-то как она мне это сказала..
Se ela viu o assassino, ele também a pode ter visto.
Она сказала, что мы подавляя ссылку между убийствами, чтобы не создавать паники.
Disse para não falarmos das relações entre os assassinatos para não criar pânico.
Лив сказала, что я не могу тебя уволить, потому что ты сделала именно так, как сделала бы она.
A Liv disse-me que não posso-te despedir... Porque fizeste exactamente o que ela faria.
Она просто сказала, что дело верное, и что бы в нем ни лежало, вещь это стоящая ".
"Ela só disse que era uma cena às direitas " e que o conteúdo só pode ser bom. "
А ещё, она сказала, что в её квартире копы.
Também disse que tinha polícias no apartamento.
Она сказала, что ты был хорошим человеком, но мир тебя испортил.
Mas o mundo envenenou-o.
Она сказала, что теперь ты как прокаженный.
Ela disse que está envenenado agora.
Она сказала, что мы столкнёмся с проблемой, которую может устранить лишь Спасительница.
Ela disse que íamos enfrentar um problema que apenas um Salvador poderia resolver.
Знаешь, это то же самое, что сказала моя мама, чтобы оправдаться за то, что она сделала с Дэниэлом.
Foi exactamente o que a minha mãe me disse para justificar o que ela fez com o Daniel.
Она сказала, что делает это все из-за меня.
Ela disse que está a fazer isto tudo por mim.
Она сказала, что ей нужно немного времени. Она вынесла ее наружу.
Ela disse que precisava de ficar sozinha, foi lá para fora.
Пап, она появилась из ниоткуда, и рассказала, что умирает как раз после того, как я сказала ей держаться подальше.
Pai, ela aparece do nada, diz que está a morrer depois de ter dito para ficar longe.
И я ещё не сказала Дженни, потому что она сразу захочет что-то сделать.
E não contei à Jenny porque... ela iria querer fazer algo agora.
Она сказала, что не будет.
Ela disse que se afastaria.
Она сказала, что это определенно был лорд Кол, но с лицом чудовища.
Ela disse que tinha a certeza que era o Lorde Kol, mas com o rosto de uma besta.
Она зашла сюда как будто ей принадлежит это место. сказала, что хочет поговорит с Марселем наедине.
Entrou aqui como se mandasse nisto e disse que tinha de falar com o Marcel em privado.
Она сказала, что в случае успеха ты придёшь напрашиваться на "праздничную" ванну, а в случае неудачи - на "сострадательную".
- O que é que a Donna te disse? Se corresse bem que tentarias um banho de lama de festejo.
Она сказала, что сама настояла на обвинениях в домогательстве.
Não, não acho. Na verdade, disse-me que a ideia do assédio sexual foi dela.
Она сказала вам, что я докладываю на "Армию Махди"?
Ela disse-lhe que faço relatórios sobre o exército Mahdi?
Она сказала, что скучает по тебе, а потом прислала смайлик со слезинкой.
Ela disse que sentia a tua falta e enviou um emoji triste.
Она сказала, что никогда не пробовала.
Ela disse que nunca comeu.
Что? чтобы я сказала тебе про выкидыш. но она никогда не сделала бы этого.
O quê? Ofereceu-me um milhão de dólares para te dizer que abortei. A minha mãe era uma pessoa complicada, mas ela nunca faria isso.
Она сказала, что ты забыл обо мне.
Ela disse-me que te tinhas esquecido de mim.
Она просто сказала нам, что ты ошибался.
Ela só nos disse que tu estavas errado.
Я просто сказала, что она труп кто должен был оставаться трупом
Eu só dizia que ela era um corpo - que ficaria um corpo.
Мэр. Ты слышала, что она сказала.
Tu ouviste o que ela disse.
Она сказала, что единственный способ избавиться от него это использовать.
Disse que a única forma de nos livrarmos dele, é usá-lo.
Думаешь, она сказала ему о том, что программа - липа, и он потерял интерес.
Achas que ela disse que o programa não prestava e ele perdeu interesse?
Я говорила Темной, что ты не настолько безрассуден, чтобы искать укрытие в собственном магазине, но она сказала, что ты не устоишь перед соблазном использовать магию.
Eu disse à Negra que não serias burro em procurar abrigo na tua própria loja. Mas ela disse que não resistirias à tua magia.
Это последнее, что она сказала.
Foi a última coisa que ela disse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]