English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что она мертва

Что она мертва translate Portuguese

408 parallel translation
И тут я понял что она мертва.
Depois percebi que estava morta.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
Надеюсь, что она мертва, эта неблагодарная!
Fique aí, por enquanto.
И ты знаешь, что она мертва?
Sabes que está morta, não sabes?
- Боюсь, что она мертва.
- Lamento, mas ela morreu.
Она была одна в автомобиле мистера Паркса и... я... я боюсь, что она мертва.
Estava sozinha no carro do Sr. Parks e lamento, mas morreu.
Это значит, что она мертва.
O que significa que ela está morta.
Не надо было брать их. Тем более, увидев, что она мертва.
Eu não devia ter roubado quando me apercebi disso.
Я знаю, что она мертва. И всё же, иногда я думаю о ней.
Mesmo sabendo que morreu, ainda penso nela de vez em quando.
Сказал : "Не верю, что она мертва".
Ele disse : "Não posso acreditar que ela esteja morta."
Часть меня жалеет, что она мертва.
Parte de mim tem pena pela morte dela.
Вожак стаи подходит к жертве для того, чтобы убедиться, что она мертва.
O macho dominante da matilha avança para assegurar que a presa está morta.
Старший самец подходит к жертве, чтобы убедиться, что она мертва...
O mais velho avança para garantir que a presa morreu.
Я не могу поверить, что она мертва.
Não posso acreditar que esteja morta.
Ходит слух, что она мертва, но я понятия не имею об этом.
Diz-se que ela está morta, mas não sei nada acerca disso.
Может, я не пролил по ней слез, когда узнал, что она мертва, но я ее не убивал.
Não foi ele. Posso não ter chorado quando soube que ela morrera. - Mas não a matei.
- Как вы поняли, что она мертва?
Como se apercebeu que ela estava morta?
Сначала, я подумал что она мертва, потом я услышал её стон.
Pensei que estava morta, mas depois ouvi gemidos.
Потому что она мертва.
Porque está morta.
Я не думаю, что она мертва.
Não acho que ela esteja morta.
Он никогда не верил, что она мертва.
Ele nunca acreditou que ela estava morta.
Все запомнили, что она мертва?
Lembrem-se que ela morreu, sim?
Вы уверены, что она мертва?
Tem certeza de que ela morreu?
Ты смотрел мне прямо в глаза и говорил, что она мертва.
Tu olhaste-me direito nos olhos e disseste-me que ela estava morta.
Я слышал. Скажите мне, Ив, доктор? Поклянитесь, что она мертва.
- Yves, a médica, prometa-me que está morta.
Убедись, что она мертва, Лу.
Vê se está morta, Lou.
- Да. Приятно слышать. Учитывая то, что он узнал, что она мертва, он всё равно сказал : "Я всё равно трахну её, ага."
Sabes quando estás a segurar numa chávena de café quente... e percebes que vais espirrar?
Вы же вроде сказали, что она мертва. Так и есть.
- Não tinha dito que ela estava morta?
Тогда я поняла, что она мертва.
Bem, foi nessa altura que eu soube que ela estava morta.
Не думаю, что она мертва.
Não acho que esteja morta.
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"Pensar que lá embaixo, em algum lugar entre a neblina e as estrelas..." "há alguém a quem quero tanto e que se não estiver morta."
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
Ele sabe que no mundo ao qual acaba de regressar por um tempo, só para ser enviado de volta para ela, ela está morta.
Боюсь, что она мертва.
- Receio que ela esteja morta.
А что если она не мертва?
E se não está morta?
Погодите, патологоанатом сказал, что она была мертва до того, как поезд пришел в Вестон, а может быть, и до Бристоля.
Mas o patologista disse que ela já estava morta antes do comboio chegar a Weston e talvez antes de chegar a Bristol.
Звонила какая-то женщина... она сказала, что Пэгги О'Делл мертва.
Era uma mulher a dizer que a Peggy O'Dell morreu.
Сейчас это практически не имеет значения. Факт тот, что она мертва.
A verdade é que faleceu.
Она уже все равно что мертва.
Ela já está praticamente morta.
И как ты можешь сказать, что Энни не может осознать, что она мертва? Не могу.
- Não posso.
А что если её похоронили а она проснется Потому что на самом деле не мертва Может быть она всего лишь спит?
E se a enterram e ela acorda porque não estava morta estava só a dormir?
Я думала она уже мертва, так что я уже пережила.
Pensava que ela já tinha morrido. Por isso, já me despedi.
Так или иначе, Лили мертва. Что бы она ни совершила в прошлом, теперь это не имеет значения.
Ouça, o que a Lili fez ou não fez não é relevante neste momento.
Плохо, что она будет мертва, когда окажется здесь.
Que pena que estará morta ao chegar aqui.
Она что, мертва?
Ela está morta?
Мы думали, что она была мертва.
! Bem, nós pensamos que estava morto.
Как иронично... что первый раз за всю свою жизнь, я чувствую... отдаленную нежность к ней когда она мертва.
É irónico mas a primeira vez na minha em toda a minha vida que senti algum carinho por ela, foi ao vê-la morta.
Он не знает, что она мертва.
Ele não sabe que ela morreu.
Я не забыл, что моя дочь мертва, а она любила вашу дочь.
Não se preocupe, sei que não devo.
Мне кажется, что она мертва...
Bem, penso que está morta...
Нет, она мертва, потому что Джаффа застрелил ее.
Nao, ela morreu porque um Jaffa a alvejou.
Боюсь, что нет, она мертва.
- Receio bem que não. Ela morreu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]