English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что она ушла

Что она ушла translate Portuguese

390 parallel translation
Вы же не думаете, что она ушла навсегда?
Não pensou que ela permaneceria por tanto tempo, pois não?
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла.
Não perguntei onde ela ia, mas estou feliz que ela foi.
Нельзя же так внезапно менять свою внешность. Ей нет прощения, потому что она ушла.
Tu não deves mudar, mesmo que ela não volte.
И так унизительно, что она ушла. Но ты должен смириться с этим.
É humilhante que ela tenha partido, mas tens de perceber que acabou.
Я заезжала, но менеджер сказал, что она ушла.
Eu fui mas o gerente disse que ela já tinha saído.
Я вернулся и узнал, что она ушла.
Eu regresso e descubro que ela desapareceu.
ГЛОРИЯ Это правда, что она ушла от него к другой * женщине *?
Diga-nos lá, é verdade? A Judith deixou o seu irmão por outra mulher?
Я думала, что она ушла.
Achei que ela tinha ido embora.
- Она только что ушла.
Saiu quando tu chegaste.
Да, она живетздесь, но она только что ушла.
O lugar é este.
Предполагалось, что она уже ушла.
Era suposto ter-se ido embora.
Однажды она проснётся и увидит, что её красота ушла.
Um dia, vai acordar e ver que perdeu a beleza.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
Ela foi com eles de livre vontade.
Что значит "ушел"? Понимаете, вечером она ушла с ним и не вернулась до сих пор.
Esteve fora toda a noite e ainda não voltou.
- Она сказала, что ей жаль, и ушла.
Quando?
Если предположить, что существует такая технология, то она ушла вперёд нашей на сто тысяч лет.
Estamos a teorizar sobre uma tecnologia que provavelmente está 100 mil anos mais adiantada do que nós.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Sim, é isso. Sim, mas a culpa não é do Johnny. Não importa!
- Она правильно сделала, что ушла.
Olhe, sabe, fui educada em que uma rapariga casa-se jovem.
Нет, она только что у-у-ушла.
Não, ela acaba de sair.
Знаешь... что никогда не умру. она ушла к тебе.
Sabes... quando era casada comigo, pensava que era imortal. Brigámos, separámo-nos... e foi para ti.
Что это значит, она ушла?
Foi-se embora como?
С тех пор, как она от меня ушла я был ни на что не способен в сексуальном смысле
Desde que ela me deixou não estive apto para fazer sexo.
Медсестра. А минуту назад, врач. Она только, что ушла.
uma médica.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла.
Esses não... ela deixou-o. Mas podíamos fazê-lo!
- Она только что ушла.
- Saiu agora mesmo.
Я не могу ей сказать что бы она ушла.
Não posso mandá-la embora.
- Она ушла. - Что?
- Ela desapareceu.
Она звонила, очень расстроенная, чтобы сказать, что ушла от тебя.
Telefonou-me há pouco para dizer que te deixava. Estava transtornada.
Да, она только что ушла, хотела ворваться к вам.
Acaba de se ir embora.
Часть меня рада знать что она не ушла навсегда. Но в некотором смысле было бы легче, если бы это было так.
Parte de mim está feliz por saber que não desapareceu para sempre, mas, de certa forma, seria mais fácil se tivesse desaparecido.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Quando a Kasidy chegou à Ponte a noite passada, só me apetecia que ela fosse embora e não sei dizer porquê.
и она ушла к моему приятелю Рэнди. Иногда я думаю, что бы было, если бы я в самом деле выиграл эти выборы.
O que teria acontecido se tenho ganho a eleição?
- Лилиана впустила. Она просила передать, что ушла пораньше.
Foi a Liliana.
- Я боюсь, что она, возможно, ушла на свидание с ним.
- Temo que ela possa ter ido ter com ele.
Она только что ушла, Малдер.
Ela acabou de sair.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Deixei o emprego esta manhã e depois tive uma briga com a Becky. Disse-lhe que já não ia morar com ela e ela está capaz de me matar.
- Вы только что разминулись со своей женой. - Когда она ушла?
Pareciam estar no mesmo comprimento de onda.
"И как только Ванда ушла, она поняла, что в глубине души никогда не перестанет любить Дерека".
"E como a Wanda foi embora, ela sabia no seu coração... que ela nunca deixaria de amar o Derek."
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила". Потом встала и ушла.
Não, disse : "Diga ao John que lamento ter estragado tudo." E depois foi-se embora.
На самом деле я сама оттуда ушла, потому что она отнимает время, которого не хватает на уход за ребенком.
Bem, na realidade despedi-me porque... sabe, as horas de trabalho não eram compatíveis com o desafio de educar uma criança...
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Nunca tinha visto uma mulher a chorar, sem me sentir responsável. Ela até quis que eu a perdoasse. Foi uma sensação espantosa.
0на ушла, потому что она истеричка.
Acho completamente histérico o facto de ela ter caminhado.
Что, если она ушла не по своей воле?
E se ela não estiver em si?
Я только что видел в цирке девушку, мою будущую жену, но она ушла.
Acabei de ver a mulher com quem vou casar-me. Mas depois, perdi-a.
А Вы не боитесь, что она приходила, увидела вас и ушла?
Tem medo que o seu par tenha vindo, o tenha visto e ido embora?
Нет, она ушла по магазинам с Рэйчел. А что?
Ela foi às compras com a Rachel.
Она только что ушла!
Acabou de sair!
Важно, что она ушла.
O que importa é que foi embora.
Она не ушла бы вот так, не попрощавшись. Я слышала, она говорила, что ненавидит расставания.
Eu ouvi algo sobre ela dizer que odiava despedidas.
Мы уже знает, что она была гувернанткой и ушла к миссис Дюринг.
Sabemos que trabalhou na llha de Wight e que depois se empregou com a Sra. Deering.
Она ушла жить с тетей, потому что та была совсем плоха, а не потому, что ушла от отца.
Ela foi viver com a tia Paula porque a velhota estava doente, mas nunca deixou o meu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]