English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что тебе больно

Что тебе больно translate Turkish

357 parallel translation
О, чёрт! Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
Lanet olsun!
Дорогая, Не могу сказать, что-то вижу Но не сомневаюсь что тебе больно.
Tatlım ben bir şey göremiyorum.
- Мне жаль, что тебе больно.
- İncinmene üzüldüm.
Джордж, я понимаю, что тебе больно, но подумай.
- George, biliyorum yaralısın, ama düşün.
Если ты посмотришь ему в глаза, он может вообразить, что тебе больно.
Eğer ona bakarsan, gözlerine bakarsan acı verdiğini düşünebilir.
Это Джоуи попросил тебя сделать вид, что тебе больно?
Joey size bundan bahsetti mi?
что тебе больно.
Sana vurursa, acımış gibi yap.
Я знаю, что тебе больно.
Acı çektiğini biliyorum.
Ну давай, сделай вид, что тебе больно.
Tamam, şimdi çok acıyor gibi yap.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не говори.
- Anlıyorum, canın yanıyor.. .. Ve ben destek olmak istiyorum.
Что же произошло? Было ли тебе больно?
Nasıl bir ölüm yaşadın ki böyle acı çekiyorsun?
Я не знаю, может, она считает, что я делаю тебе больно.
Bilmiyorum, belki seni incitenin bir ben olduğumu düşünüyor.
Мне больно, что тебе нужно?
Canımı yakıyorsun. Ne istiyorsun?
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Sanırım, kendime bazı şeyler yaptım, kendimi incitmek için, ki böylece seni de incitebildim.
- Что, где тебе больно?
Seni ne acıtıyor? Nereni acıtıyor?
Готовься к тому, что тебе будет очень больно.
Hazırlan. Gerçek acıyla yüzleşçeksin.
Ты знаешь, что тебе не будет больно, однако боишься, что будет больно.
Teşekkür ederim.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Daha demin incindim dedin.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений.
Yalnız olduğunu biliyorum. Bunun acı verici olduğunu da biliyorum. Ama bana söz vermeni istiyorum.
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
O evli adam canını böyle mi yaktı?
Я знаю, что он делал тебе больно, но я также знаю... что ты любишь его.
Biliyorum acı çekmene sebep oldu. Ama aynı zamanda onu sevdiğini de biliyorum.
Что тебе тут надо? У нас тебе всегда будет больно.
Burada ne işiniz var, hıh?
Ты же знаешь что я никогда не сделаю тебе больно.
Seni kıracak hiçbirşey yapmam.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
Çok etkileyici, ama korkarım seni incitmek zorundayım.
Что с тобой? Тебе больно?
Neyin var?
Так, я чувствую, что тебе очень больно.
Belli ki çok acı çekiyorsun.
Я знаю, что обещала тебе, но у меня больной сын.
Biliyorum, sana söz vermiştim.
- Он боялся, что сделает тебе больно.
Bunun seni incitmesinden çekinmiştir.
Потому,.. что я хотела сделать тебе больно. А!
Çünkü seni incitmek istedim.
- Смотри, что ты натворил. Тебе больно?
- İyi misin, canın yanıyor mu?
Я боюсь, что тебе будет больно.
İncinmenden korkuyorum.
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... лёг в больницу... как...
Canını yakıp canını yakıp hastaneye yatmana sebep olmak istemem.
Тебе больно видеть, что мой отец совсем одряхлел.
Babamı böyle zayıf düşmüş görmek seni üzüyor.
Потому что тебе было наплевать... Потому что я не хотел, чтобы мне снова было больно!
Çünkü yine kırılmak istemedim!
Тебе больно, потому что ты открылся всем. Продолжай делать, как ты хочешь.
İstediğin şeyin peşinden gittin.
- Что я наделал! - Тебе сильно больно, Дафни?
Ne yaptım ben?
- Тебе часто говорят, что ты больной?
Gerçekten hasta herifin tekisin sen, biliyor musun?
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Rosemary, seni kırdığım için üzgünüm.
И я знаю, что сделал тебе больно.
Bu seni rahatsız etti mi?
Я знаю, что тебе сейчас очень больно, но я немного завелся.
- Tanrım, şu an canının yandığını biliyorum, ama biraz heyecanlandım.
Мне невыносима мысль, что тебе будет больно.
Acı çekmene katlanamam.
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Üzgünüm dışında - Üzgünüm bu senin için zor, üzgünüm incindin.
И тебе стало больно, что я не вижу твою любовь.
- Belki sen de üzülüyorsun çünkü sen etrafa bırakıyorsun
Еcли я нажму на курок могу поcпорить, что тебе будет очень больно.
Eğer tetiği çekersem... Eminim canını çok kötü yakacak.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
- Çünkü... Çünkü... Çünkü seni inciteceğini biliyordum.
- Ты не остаешься, тебе больно видеть, что с нами происходит.
Hiçbir zaman kalmayacaksın, Bize neler olduğunu görmek seni incitiyor, değil mi?
Слушай, Энди, я боюсь, что cделаю тебе больно...
Bak Andy, seninle açık konuşmak zorundayım.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но...
Bunun hala seni incittiğini biliyorum.
Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Ama söz veriyorum babana yaptıkların yüzünden çekeceğin acının yanına bile yaklaşamaz.
Не важно, что случалось между нами, даже мысль о тебе была по крайней мере постоянным утешением, но... Я не могу вернуться. Мне просто больно.
Ve aramızda ne olursa olsun, seni düşünmek bile bana huzur veriyordu ama geri dönemem.
Разве так сложно признать, что она сделала тебе больно?
- Seni incittiğini kabul etmek bu kadar mı zor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]