English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что тебе скажут

Что тебе скажут translate Portuguese

81 parallel translation
И знаешь, что тебе скажут?
Eu digo-lhe qual vai ser a resposta.
Ты не хочешь строить карьеру, послушно исполняя все, что тебе скажут. Но знаешь что?
Não quer ser cristã de carreira nem fazer coisas apenas porque mandaram.
Ты проглатываешь всё, что тебе скажут!
Tu acreditas em todas.
Боишься, что тебе скажут кто ты?
Tens medo que te apontem, é?
Я думаю, ты будешь делать, что тебе скажут.
- Espero que cumpra as ordens.
А вот что "так" - ты продолжишь делать все, что тебе скажут.
O que interessa é que continues a fazer o que te é mandado.
Ты делаешь то, что тебе скажут.
- Fazes o que te mandam. - Faço o que tiver de ser feito.
Уговор был - ты делаешь то, что тебе скажут.
O acordo era que teria de fazer exactamente o que disséssemos.
Ты всегда делаешь, что тебе скажут.
Fazes sempre aquilo que te dizem.
Через мгновение после приема этой дряни, ты сделаешь все, что тебе скажут, и даже не вспомнишь об этом.
Na hora em que és atingido, fazes o que te mandarem e não te lembras de o ter feito.
Они скажут тебе, что деньги это не всё.
Dizem que o dinheiro não é tudo.
Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался.
Mas bastará!
Сделай то, что они тебе скажут, Гленн.
Faz o que te digam, Glenn.
Ладно, теперь они уже ничего тебе не скажут, так что одевайся.
Agora já não dizem grande coisa. Vista-se.
Тебе скажут, что их нет.
Eles vão dizer-te que não a têm.
Тебе все равно, что о нас скажут люди?
Não te importas com o que as pessoas dizem sobre nós?
Эй, ты слышал, что банк на углу предлагает 100 долларов, если ты туда придёшь и они не скажут тебе "Здравствуйте".
Sabes que o Banco da esquina oferece 100 dólares se lá entrares e não te disserem "bom dia"?
Они скажут, что в тебе просто говорят самолюбие и гордыня.
Eles dirão que é apenas a voz do ego e do orgulho.
- Ронни и Билли скажут тебе что там случилось.
Não pude evitar. O Ronnie e o Billy explicam-te o que aconteceu.
Если к тебе придут, и скажут, что они от меня воспользуйся этим.
Se alguém vier ter consigo a dizer que eu o mandei... use isto.
О, детка, если мы сделаем это все скажут, что я женился на тебе из-за денег.
Oh, bolas, se fizermos isso... vão dizer que eu me casei contigo por causa do teu dinheiro.
Знаешь, что скажут тебе безработные?
Sabes o que te diz este merdas?
Спроси у людей, и они тебе скажут, что врать - нехорошо.
Como está Revisse?
Они разведут нас по разным комнатам, а потом скажут тебе, что я сознался.
Vão pôr-te sozinha e dirão que eu confessei.
Если позвонишь, то тебе скажут, что не могут его вызвать.
Se lhe ligas tem uma mensagem que diz que está incontactável.
Тебе скажут, что умерла твоя мать.
Imagina que recebes a notícia que a tua mãe morreu.
И они все тебе скажут, "Живи, и будь, что будет".
Todas te dirão : "Vai na onda da vida."
Тебе все равно, что скажут люди?
Não te importa o que as pessoas pensam?
Они скажут, что верят тебе, но забыть не смогут.
Podem dizer que acreditam em ti, mas ficarão sempre a questionar-se.
Много тех людей которые скажут тебе что нефть не связана с этой войной, если вы пойдете в Вашингтон.
Há varias pessoas em Washington que dirão que, a Guerra não teve nada a haver com a Guerra.
Они скажут тебе, что деньги там, но там их не окажется.
Eles vão dizer-te que é onde está o dinheiro, mas não é o dinheiro.
Они скажут тебе, что это не я.
Eles vão dizer que não sou eu.
Ладно, мы поедем в больницу, но они скажут, что я в порядке. И они скажут, что тебе не надо волноваться из-за...
Tudo bem, eu vou ao hospital, mas vão dizer-te que eu estou bem e que não tens de te preocupar com...
трудно дождаться, что эти люди скажут тебе хоть что-нибудь.
É difícil conseguir que qualquer uma dessas pessoas fale consigo.
Знаешь, держу пари, если ты позвонишь в Ватикан, они скажут тебе, что наибольшие из их подтверждённых чудес связаны с изнасилованиями.
- Sim, sabes, aposto que se telefonares ao Vaticano, eles dir-te-ão que a maioria dos seus milagres envolvem sexo portanto...
Так что давай, поехали к Минковскому. Может они тебе скажут что-нибудь.
Então vá lá, vamos ao Minkowski, talvez eles te digam alguma coisa.
Ну и что, ревность - зеленоглазый дракон. А, если ты спросишь любого из моих детей, они тебе скажут, что драконы аргументов не слышат.
Talvez, mas o ciúme é um monstro de olhos verdes, e se perguntares a algum dos meus miúdos, eles dir-te-ão, que não se argumenta com um monstro.
Знаешь, большинство художников скажут тебе, что чувство голода переоценивается.
A maioria dos artistas diria que passar fome não tem piada.
Просто прекрати ждать, пока тебе скажут, что ты этого достоин.
Só precisa de deixar de esperar que alguém lhe diga que o merece.
Спроси кого угодно, включая меня, все тебе скажут, что ты хороший полицейский.
Pergunte a qualquer um lá fora, até para mim, você é boa.
Про наркотики тебе никогда не скажут, что от них ты будешь вонять, как собачье дерьмо.
Eis o que não te contam sobre as drogas : ficas a cheirar a traseiro de cão.
Но вот, что скажут тебе они :
Mas é isto o que eles vão dizer :
потому что дома тебе за это спасибо не скажут.
Ótimo. Porque não vais ganhar pontos com isto.
Поразительно, что люди скажут тебе если попросить достаточно жестко.
É interessante o que as pessoas contam se perguntar com brutalidade.
Услышать, что люди скажут о тебе после твоей смерти?
Ouvir o que diziam de ti quando estiveres morto?
Что если твоя кампания разорится и твои родители скажут тебе :
Imagina que a tua empresa ardia e os teus pais diziam-te :
Я уважаю тебя, мужик. Тебе чертовски идёт эта борода и длинные волосы здорово выглядят, и тебе плевать, что скажут другие.
Estás um espetáculo de barba, o cabelo comprido fica-te bem, apesar do que possam dizer.
Если они скажут тебе что-то другое, знай - они пытаются одурачить тебя.
Se te disserem que vale menos, estão a tentar passar-te a perna.
Тебе не важно, что скажут люди?
Não te interessa o que as pessoas dirão?
Надеюсь, они тебе что-то скажут, потому что Марк - нет.
Bem, espero que eles nos digam algo porque o Marc não vai.
Обратись в тюрьму "Брикстон", они скажут тебе, что я был за решеткой, когда Ирен была убита.
Contacte a Penitenciária Brixton. Vão dizer-lhe que eu estava preso quando a Irene foi morta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]