English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что ты сделала

Что ты сделала translate Portuguese

3,757 parallel translation
И что ты сделала?
O que fizeste?
Что ты сделала?
O que foi isso?
И никто никогда не простит тебя за то ‎, что ты сделала ‎.
E ninguém te irá perdoar pelo que fizeste.
Что ты сделала?
O que fizeste?
Зои, что ты сделала?
Zoe, o que fizeste?
Говори, что ты сделала с Нико? Быст...
Quero saber o que aconteceu ao Niko, imediatamente!
Что ты сделала ради меня?
Quando é que estiveste aqui para mim?
Мама, что ты сделала?
Mãe, que fizeste?
После того, что ты сделала с Тэйлором?
Depois do que fizeste ao Taylor?
Что ты сделала?
O que fez?
Посмотри, что ты сделала для той семьи.
Olha o que fizeste a esta família.
Я надеюсь, что ты будешь гореть в аду за все то, что ты сделала нам!
Espero que ardas no inferno pelo que nos fizeste!
Что ты сделала с чипом?
O que fizeste ao chip?
- После всего, что ты сделала.
- Depois de tudo o que fizeste com ele...
Ну если я смог простить тебя за то, что ты сделала, значит, ты тоже сможешь меня простить, как только сможешь снова сидеть.
Se pude perdoar-te pelo que fizeste, tu também podes, assim que conseguires sentar-se novamente.
Что ты сделала?
O que acabaste de fazer?
Я знаю, что ты сделала и с кем ты это сделала.
- Sei aquilo que fizeste e com quem o fizeste.
- Что ты сделала?
- O que é que fizeste?
- Что ты сделала?
- O que fizeste?
Думаешь, после всего, что ты сделала, думаешь, у нас будет счастливый конец?
Achas que, depois de tudo o que fizeste, vamos simplesmente partir em direcção ao pôr-do-sol?
И после того, что ты сделала, ты еще смеешь гнобить меня из-за вранья о Саше?
Tens a lata de me tratar mal depois do que fizeste?
Что бы ты сделала, Мод?
- O que farias com ele, Maud?
Ты сделала что-то плохое, мама?
Fizeste alguma coisa muito má, mamã?
Чтобы я решил, что ты - это она, а она тем временем сделала что?
A tentar fazer-me pensar que você era ela. Para ela fazer o quê?
Да, думаю, ты сделала это намеренно, чтобы отомстить мне за то, что случилось на поляне.
Acho que o fizeste de propósito, para te vingares do que aconteceu na clareira.
Может, ты так расстроилась, что не помнила, что сделала.
Talvez estivesses tão aborrecida que nem te lembres de o fazer.
– И что он хочет, чтобы ты сделала?
Ele quer trabalhar-te a ti!
Если бы ты могла сделать что угодно, что бы ты с ним сделала?
Se pudesses fazer o que quisesses, o que é que farias ao Brett?
- Я даже рад, что ты это сделала.
Ainda bem que fizeste isto.
Посмотри что ты с собой сделала.
Olha aquilo que tens feito a ti mesma.
Что ты сделала?
- O que é que tu fizeste?
Я думаю, что знаю, почему ты сделала это, и вряд ли это имеет что-то общее с ним, с ней или с золотом.
Acho que sei porque o fizeste, e acho que não tem nada a ver com ele, ou com ela, ou com o ouro.
Что ты хотел, чтобы я сделала?
O que querias que fizesse?
Не верится, что ты это сделала.
Nem acredito que fizeste isso.
Что... ты сделала?
O que... fizeste?
Ты уже приготовила для меня подарок за всё, что я сделала для тебя?
Vais dar-me uma prenda amanhã pelo que fiz por ti?
Потому что именно этого ты тогда и не сделала.
Porque foi precisamente a policia que tu não chamaste.
Ты сделала все, что могла.
Fizeste tudo aquilo que podias.
Просто подумай о том, что ты сегодня сделала.
Pensa no que fizeste esta noite.
Я сделала все, что ты просила.
Fiz tudo o que me pediste.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
- Queres que faça algo?
Ты хочешь сказать, что шестилетка сделала это сама?
Estão a dizer-me que uma miúda de 6 anos fez isto tudo sozinha?
- Что ты с ней сделала?
O que é que fizeste com ela?
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Queres que faça o quê?
Ага, но, может, если бы ты сделала что-то, не знаю, может сделала что-то пораньше, мы бы не дошли до этого.
Talvez, mas se tivessem feito algo mais cedo, as coisas não teriam chegado a este ponto.
Мне плевать на то, что она сделала, или ты думаешь, что сделала.
Não me interessa o que ela fez ou o que achas que fez.
И, может, ты сделала что-то очень плохое... Не знаю, и мне все равно, если так.
Talvez tenhas feito uma coisa má, não sei e não me importa se fizeste.
Ханна сделала заявление, что ты угрожала Сэму, это дало им основание для ордера.
A Hannah declarou que ameaçaste o Sam, o que dá causa provável.
Ты думаешь, что это сделала я?
- Achas que o matei?
Я хочу, чтобы ты знал, всё, что я сделала, я сделала ради тебя и твоих братьев.
Só quero que saibas que o que fiz foi por ti e pelos teus irmãos.
Ты что сделала?
O que fizeste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]