English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что ты имеешь ввиду

Что ты имеешь ввиду translate Portuguese

928 parallel translation
Что ты имеешь ввиду, "общество"?
Como este?
- Что ты имеешь ввиду?
- Como não há?
- Что ты имеешь ввиду?
Que queres dizer?
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
Parece-me que os teus antepassados têm de apagar a fogueira.
- Что ты имеешь ввиду?
- Que queres dizer?
- Что ты имеешь ввиду?
Como assim? São como histórias relacionadas.
- Я понимаю, что ты имеешь ввиду.
- Eu percebo o que quer dizer.
Что ты имеешь ввиду?
Que queres dizer?
Что ты имеешь ввиду?
Como assim?
Ты знаешь, что я имею ввиду. Нет, я не знаю, что ты имеешь ввиду, Джонни.
- Tu sabes o que quero dizer.
Что ты имеешь ввиду?
O quê ê que queres dizer?
- Что ты имеешь ввиду?
- O que queres dizer?
Что ты имеешь ввиду?
Para mim, como?
Что ты имеешь ввиду?
- Como assim?
Что ты имеешь ввиду?
- Mas o que é... não...
Что ты имеешь ввиду?
Que ideia é essa?
Я понимаю что ты имеешь ввиду.
Já percebi.
- Что ты имеешь ввиду?
- Mas porquê?
- Значит, в этом все дело? - Что ты имеешь ввиду?
Estamos de acordo, não é?
- Что ты имеешь ввиду?
- O quê?
Я не знаю, что ты имеешь ввиду, но ты не прав.
Não sei em que estás a pensar. Mas nunca fiz nada contra ti.
— Что ты имеешь ввиду?
- O que quer dizer?
Что ты имеешь ввиду?
A que vos referis?
Что ты имеешь ввиду, говоря "деньги"?
O que quer dizer com "dinheiro"?
- И мне кажется, что-то не так. - Что ты имеешь ввиду?
Isto não está com bom aspecto.
Что ты имеешь ввиду? Что ты задумал?
De que estás a falar?
Что ты имеешь ввиду? Хочешь, чтобы я к тебе переехал.
Que é que quer dizer?
Что ты имеешь ввиду под "настоящий"?
Que significa isso?
- Ќу хватит, что ты имеешь ввиду?
O que queres dizer com isso?
Я не совсем понимаю, что ты имеешь ввиду... Тогда почему бы не поинтересоваться его дружком-головорезом по-имени "Бешеный Гектор"
Não sei do que estás a falar.
- Что ты имеешь ввиду?
- O que quer isso dizer?
Что, что ты имеешь ввиду тебе не нужна одежда или кухонные принадлежности?
O quê, isso quer dizer que não quer que as roupas e artefactos de cozinha venham?
Что ты имеешь ввиду, Дженни?
Que queres dizer, Jenny?
- Что ты имеешь ввиду?
- Porque dizes isso?
Что ты имеешь ввиду?
Que quer dizer com isso?
Что ты имеешь ввиду? А?
- Aborrecer o quê?
Я знаю, что ты имеешь ввиду.
Percebo o que queres dizer.
- Что ты имеешь ввиду?
- Como assim?
- Что ты имеешь ввиду?
Já não. Que quer dizer?
Что ты имеешь ввиду? Чей голос?
- Que queres dizer com a "voz"?
Что ты имеешь ввиду?
O que queres dizer?
Ты имеешь ввиду, если я что-нибудь не придумаю.
Se eu não o resolver, queres tu dizer.
Ты имеешь ввиду, что я не должна тебя больше целовать как сейчас? - В чём дело? Что такое, Джонни?
Porque não posso beijar-te assim?
Что ты имеешь ввиду?
- O que quer dizer?
- Ты имеешь ввиду, что я...
- Vai querer que eu...
Что ты имеешь ввиду?
Eu?
Что ты имеешь ввиду?
- Voei 3.000 milhas para te ver.
Что ты имеешь ввиду?
- É isso que eu sou?
ќна заметила, что между прочим тво € фамили € - — ингер ( "певец" ). - " то ты имеешь ввиду?
A vossa atenção, por favor.
Ты имеешь ввиду, что она была построена?
Então foi construída?
- Что ты имеешь ввиду?
Flipper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]