Чтобы ты вернулась домой translate Portuguese
34 parallel translation
Я хочу чтобы ты вернулась домой, Лиззи.
Vem comigo para casa, Lizzie.
Мы бы хотели, чтобы ты вернулась домой.
Adorariamos que voltasses para casa.
Все прилагают максимум усилий, чтобы ты вернулась домой.
Estão todos a trabalhar o máximo para voltares para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой со мной
Quero que voltes para casa.
Мы просто хотим, чтобы ты вернулась домой. Вот и все.
Só queremos que voltes para casa, só isso.
И я хочу, чтобы ты вернулась домой.
E gostava que voltasses para casa.
Когда я был маленьким, я молился о том, чтобы ты вернулась домой.
Quando era criança, rezava para que tu voltasses.
Он хочет, чтобы ты вернулась домой.
Ele quer que você volte para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой, хочу, чтобы ты позвонила отцу, хочу, чтобы ты попыталась построить свою жизнь там.
Quero que volte para casa, ligue ao seu pai e tente construir uma vida lá.
Мы хотим, чтобы ты вернулась домой.
De volta para casa da América.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Quero que voltes para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Quero que venhas para casa.
Только... Я просто хочу чтобы ты вернулась домой...
Eu só... quero que voltes para casa comigo.
Твой папа хочет, чтобы ты вернулась домой.
O teu pai quer que voltes para casa.
Они хотят, чтобы ты вернулась домой.
Eles querem que voltes para casa.
Я скучаю по тебе и хочу, чтобы ты вернулась домой.
Sinto a tua falta e quero que venhas para casa.
И я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
E eu realmente gostava que voltasses para casa.
Молился, чтобы ты вернулась домой.
Estava a rezar para que chegasses a casa.
Тесса, они хотят, чтобы ты вернулась домой.
Tessa, querem que voltes para casa.
Может, он просто хочет, чтобы ты вернулась домой.
- Não sabes isso. Talvez ele só te queira em casa.
- Мне нужно, чтобы ты вернулась домой.
- Preciso que venhas para casa.
Он очень хочет, чтобы ты вернулась домой.
- Ele quer que voltes para casa.
Катрина, это было сто лет назад. Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Katrina, isso já foi há muito tempo.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Eu quero que saias desta parte do espaço e voltes a casa o mais rápido possível.
Чтобы ты знала, это Челси поздно вернулась домой.
- Para tua informação, Chelsea é aquela que chegou tarde.
Ты вернулась домой из больницы, и я хочу, чтобы между нами все было, как раньше.
Agora que estás em casa vinda do hospital, quero que voltemos a ser como antes.
- И дети хотят, чтобы ты вернулась. - Он просит её вернуться домой. - Вернись домой.
Os nossos filhos também querem que voltes para casa, Viviane.
Просто, чтобы ты знала, я вернулась домой, а ты нет.
Bem, só estou a dizer que eu vim para casa, e tu não.
Я полагаю так мой брат говорит тебе, что он хочет, чтобы ты вернулась с нами домой.
Acredito que seja esta a forma do meu irmão te pedir para voltares a morar conosco.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я вернулась домой?
Querido, tens a certeza que não queres que volte para casa?
А это ещё что? Ты не хочешь, чтобы я вернулась домой?
Não queres que eu volte para casa?
Я хочу, чтобы ты сейчас же вернулась домой.
Quero que venhas para casa.
Мэтти, мы хотим чтобы ты сейчас же вернулась домой.
Mattie, queremos que venhas já para casa.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты сделал 58
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты сделал 58
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87