Чтобы ты сделала translate Portuguese
625 parallel translation
- Чтобы ты сделала с миллионом баксом, Черил Энн?
O que farias com um milhão de dólares, Cheryl Ann?
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
E se o pai fosse casado quando o conheceste?
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Até ouvires o que querem que tu faças.
- Элейн, я хочу, чтобы ты сделала мне одолжение. - Какое?
- Elaine, faz-me um favor.
Я хочу чтобы ты сделала усилие и говорила лучше.
Quero que te esforces para falares decentemente.
Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
É isso que eles querem que tu faças.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Estou orgulhoso de ti, e quero que o faças.
- И чтобы ты сделала, чего они не смогли?
O que teria podido fazer que eles não possam?
Мне нужно, чтобы ты сделала это! Иди!
Preciso que o faça!
Я не хочу, чтобы ты сделала что-то противное твоей натуре потому что ты очень, очень дорога мне.
Não quero que faças alguma coisa que comprometa quem és pois és muito, muito especial para mim.
Смотри, вот что я хочу, чтобы ты сделала. Покопайся глубже в данных Кофеля.
Quero investigar melhor os antecedentes do Cofell.
Мне нужно всё, что ты можешь на неё найти, Моника, но мне нужно, чтобы ты сделала это тихо.
Preciso de tudo o que encontrar sobre ela, mas preciso que o faça discretamente.
Люди хотят, чтобы ты сделала их красивыми, но иногда это просто невозможно.
As pessoas querem que as tornemos bonitas mas às vezes isso não é possível.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Arranja o dinheiro para o que tenho de fazer de modo a viver com o que fizeste.
Я хочу чтобы ты сделала несколько звонков.
Quero fazer uns telefonemas.
- Джозеф Байрок. [Женский голос :] Ты хочешь, чтобы я сделала аборт?
Queres que eu faça um aborto.
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала... бросив меня, чтобы стать актрисой.
Quis saber se tinhas feito bem em deixar-me para ser actriz.
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Voce fez de propósito só pra me foder.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças uma coisa por mim.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
Gostaria que fosses tu.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Esperas que eu faça o quê?
Ты же не хочешь, чтобы ему сделала лоботомию.
Não queres que lhe façam uma lobotomia, pois não?
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Acho que queres que eu o faça.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
O que quer que eu faça?
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ouve. Preciso que me faças um favor.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Ela afirma tê-la feito aqui e que você a viu a guardar a agulha dentro dela.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Como a deixaste fazer uma coisa destas, John?
Ага, свяжи меня. Я хочу чтобы ты меня немного побила... и сделала мне минет.
Sim, atas-me... e gostava que me desses uns sopapos... e depois chupas-mo.
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Que faço com isso?
Что то, что я сделала, а ты нет чтобы снять проклятие..
Algo que eu fiz e que tu não fizeste para levantar a maldição...
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
- Снайдер сказал, чтобы ты её сделала.
- Snyder disse que o fará.
Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
O que quer que eu faça?
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Pare. Vá lá, Lindsay. Eu estava tão contente por seres tu a fazê-lo!
Эйприл, несмотря на хорошие вещи, которые ты для меня сделала, я не хочу, чтобы у меня был фан-клуб.
E April, por mais legal que você ache... Eu não quero um fã-clube.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
- Ты же сделала это не для того, чтобы сделать меня счастливым!
- Não o fizeste para me agradar!
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Тоби?
O que queres que faça, Toby?
Я сделала список с его основными чертами, чтобы ты мог практиковаться.
Compilei uma série de informações sobre ele para tu praticares.
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Джэк?
O que é que queres que eu faça?
А что ты сделала, чтобы она рассмеялась?
Que fizeste para que ela se risse?
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил. И я бы сделала все как надо.
Se querias que eu viesse à entrevista, eu tê-lo-ia feito só porque me pediste, e tê-lo-ia feito como deve ser.
Я молюсь чтобы ты не сделала тот же выбор.
Rezo para que não faças o mesmo.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Que é que queres que faça?
Ты сделала это, чтобы отомстить мне.
Você fez isso para vingar-se de mim!
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
Prefiro que tu o faças... do que eles.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Queres mesmo isto por ele, não é?
Ты ругаешь себя, чтобы я сделала тебе комплимент?
Estás a dizer que és mau, para eu elogiar-te?
Только сперва я хочу, чтобы ты кое-что сделала.
Só quero que faças uma coisa.
Ты сделала так, чтобы пилот приземлился на мальньком острове и ты сошла с самолета.
Mandaste o piloto aterrar numa ilha pequena e largar-te.
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала.
- Não queres que eu faça isso.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87