English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чуть более

Чуть более translate Portuguese

218 parallel translation
Ваша доля составит чуть более $ 50.000.
- Isso representa mais de 50 000 $ - Obrigado.
Нужно быть чуть более властными, дамы, и никаких сантиментов!
Senhoritas, um pouco mais de autoridade, e menos amistosa ternura.
Он для меня чуть более чем обычный искатель успеха.
Para mim, não passa dum vulgar oportunista.
Вы не могли бы быть чуть более конкретной?
Pode explicar-se melhor?
Чуть более восьми месяцев назад Чарльз Брубейкер, Питер Уиллис и Джон Уокер покинули эту планету навстречу своей мечте.
Charles Brubaker, Peter Willis e John Walker deixaram a Terra pelo seu sonho há pouco mais de 8 meses.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Pode o nosso mundo irmão ser um planeta agradável e de temperatura amena, um pouco mais quente que a Terra devido a estar mais próximo do Sol?
Ну, это сделает дорогу домой чуть более интересной.
Bem, isto deve fazer a viagem para casa mais interessante.
"Mожет, если бы работал чуть более усердно..."
"Talvez se trabalhasse um bocadinho mais..."
20 000 лучших солдат - погибших и чуть более двухсот - выживших.
20.000 dos nossos melhores foram para lá e apenas 200 sobreviveram.
Мне показалось, что мой вариант был неплохим. Мне кажется, ты мог бы быть чуть более тактичным.
Achei que a minha sugestão era boa e acho que podias ter tido um pouco mais de tacto.
Нет, чуть более влажный.
Um bocado mais molhado.
- Он мог бы быть чуть более признателен.
Ele podia dar-lhe mais valor, não acha?
- Чуть более пяти часов назад, а что?
- Há pouco mais de cinco horas. Porquê?
В общей сложности, чуть более 12,000 человек.
Mais de 12 mil homens.
Может ты мог бы быть менее строгим и чуть более любящим.
Talvez pudesses ser um pouco menos severo e mais carinhoso.
- Ты можешь попытаться быть, или просто быть чуть-чуть более профессиональной?
Temos um suspeito de crime aqui. Agora, Melanie, tu não podes andar por aí a arrombar a casa das pessoas.
Благодаря неправильной мясной диете моих дорогих американцев,.. ... моё состояние составляет сегодня чуть более сотни миллионов долларов.
E graças aos hábitos alimentares exemplares dos meus compatriotas, o meu valor líquido actual ultrapassa um pouco os cem milhões de dólares.
Его чувства к Полине были чуть более бесспорными.
"... seus sentimentos por Polina eram ainda mais inegáveis. "
Это чуть более подходит. Это интересно... после ограничения поиска, последние случаи...... 19 летней давности.
e mais razoável. e interessante, que destes resultados, o relato mais recente e de...
Когда она станет чуть более стабильна, переведите ее в больницу, и я хочу наблюдать за ней постоянно, записывайте все.
Quando estiver mais estável, levem-na à enfermaria. E quero videovigilância a tempo inteiro.
Мне казалось, ты должен страдать чуть более интенсивно, ведь твою бедную девушку ограбили?
Não devias estar mais assustado por a tua namorada ter sido enganada?
Цена чуть более 20 долларов.
Esperamos vinte e pouco.
В моей профессии, а это моя профессия - я чуть более удачлив.
Na minha profissão, e esta é a minha profissão, tenho mais sorte.
Могу я просить Вас быть чуть более вежливой. Я так отвратителен Вам.
Por que sou repudiado com tão pouca cortesia?
Он из 51 века. Чуть более гибок, когда дело доходит до танцев.
É um pouco mais flexível quando dança.
И сделать героев чуть более живыми?
Torna as personagens mais reais.
Я отлично провела с тобой время, но... хотелось бы встретится снова, когда ты будешь чуть более разговорчива.
Diverti-me muito contigo, mas gostaria de repetir tudo quando estiveres um pouco mais... oral, talvez.
Ну, думаю, Хелена заслуживает чуть более громких фанфар!
Como não é uma reunião regular, não falarei de orçamento ou agenda.
Ну, на этот раз обстановка будет чуть более камерной.
Esta actuação será um pouco mais íntima.
Я считал, что трон должен быть отделан чуть более богато.
Creio que os tronos são geralmente mais decorativos.
И чуть более года назад, мы с капитаном снова встретились
Há pouco mais de um ano, eu e o Capitão voltámos a encontrar-nos.
Ну конечно. Мы в Сан Франциско чуть более прогрессивны и идем впереди основной волны.
Claro, aqui em São Francisco estamos um pouco mais avançados e modernizados.
Они, в свою очередь, являются едой для гигантских пещерных сороконожек, чуть более 20 сантиметров длиной.
Por sua vez, elas se tornam o alimento para as centopéias gigantes da caverna, algumas com mais de 20cm de comprimento.
Все старайтесь быть чуть более похожими на Криса.
Pessoal, tentem ser mais como o Chris.
Он привлекателен и чуть более подходит моей жене по возрасту. И я видел, как он стирал с её подбородка соус от салата на факультетском фуршете.
É bonito, tem uma idade mais própria para a minha mulher e já o vi limpar molho do queixo dela num evento da faculdade.
Я рекомендую тебе избавится от удивленного выражения лица и сделать его чуть более достойным.
Recomendo-te que percas essa expressão chocada, e que tentes algo mais digno.
Думаю люди в Эврике чуть более продвинуты, и потому за всю историю города у нас не было сексуальных домогательств.
Acho que a população de Eureka é um pouco mais evoluída que isso. É por isso que nunca houve um caso de assédio sexual na cidade.
Зарабатывают они примерно чуть более 100,000 на моей практике.
Provavelmente ganham umas 100 mil só com o dinheiro da minha consulta.
Чуть более концептуально. Типа Билла Виола, только более сексуально!
Bom, é conceptual, é um pouco do tipo Bill Viola, mas mais sexual, irias adorar.
Самое подходящее время выяснить, что дворники моей машины бесполезны чуть более чем полностью.
Era um óptimo momento para descobrir que as escovas do meu carro eram inúteis.
Чуть более вероятно, что она подцепила что-то в Каракасе, чем в Нью-Джерси.
É mais provável ter ficado doente em Caracas do que em Nova Jérsia.
Дальше, согласно записям о работе Паулы, они живут в Вегасе чуть более двух лет.
Agora, de acordo com os registos de emprego da Paula, eles só estão a viver em Vegas há pouco mais que dois anos.
Мария : но он на двух разных типах таблеток. Чуть более сотни за одни и еще сверх сотни за другие.
Mas está a tomar dois tipos de comprimidos, são cento e tal para um, e cento e tal para o outro.
А сейчас еще чуть более неловкая. Немного.
- Agora é um pouco mais estranho.
Как думаешь, ты мог сделать это чуть более по-пацански, м, братан?
Achas que podes aumentar a masculinidade, irmão?
И один из этих огоньков, чуть более яркий, чем остальные, будет бортовым огнём моего самолета, пролетающего над вами.
E uma delas, a mais brilhante de todas, será a ponta da minha asa a passar por cima.
сегодняшний день был чуть более удачным для хороших парней, чем для плохих.
hoje foi um dia ligeiramente melhor para os bons do que para os maus.
Хорошее питание чуть удлинило Ваши кости, но Вы не более, чем на одно поколение ушли от отребья общества...
Uma boa alimentação tornou-a mais alta, mas só deixou de ser uma branca rasca há uma geração, não foi?
Тилк избрал судьбу для твоей матери не чуть не более чем свою собственную.
O Teal'c não escolheu o destino da tua mãe nem o dele.
Я бы хотел узнать о вас чуть больше. Получить более подробную информацию, чем по телефону.
Gostaria de conhecê-los um pouco melhor e saber um pouco mais do que falámos ao telefone.
Слушай, консул организовал твой перевод в более безопасную тюрьму. До суда чуть больше месяца...
O consulado conseguiu transferir-te para uma prisão mais segura até ao julgamento, que será dentro de um mês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]