English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чёртовом

Чёртовом translate Portuguese

270 parallel translation
Он что, думает обогнать меня на своем чёртовом Рено?
Aquele estará a querer ultrapassar-me com aquela miserável carripana?
Я не могу придумать никакого другого уединённого места на всём чёртовом флоте
Não consigo lembrar-me de nenhum sítio privado nesta maldita esquadra.
- Вы говорите об том чёртовом Агентстве.
- Estamos a falar da Agência!
А ты разгуливаешь, как в чёртовом Диснейленде. А если бы с тобой что случилось?
E se te acontece algo?
Я иду искать девчонку в этом чёртовом доме.
Vou à procura do cabrão do porteiro deste prédio.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти? Тебе везёт всю неделю.
Há uma semana que estás a ter sorte.
Я говорю не о барахтании в чёртовом бассейне.
Eu não estou a falar duma piscina gigante.
Вы лучший офицер службы безопасности в этом секторе, возможно, и во всем чёртовом квадранте.
É o melhor oficial da lei deste setor, talvez de todo o Quadrante.
То, что в спальне, в чёртовом сейфе!
Queremos o que está no cofre do quarto principal... na porra do chão, na merda do cofre do chão!
Чувак, я не поеду в этом чёртовом багажнике ни минуты.
Nem por um minuto me meto ali!
О каком чёртовом аспекте идёт речь!
Não é aspecto nenhum de nenhuma fase transitoria!
Я три с половиной года прозябал в этом чёртовом бункере.
Estou há 3 anos e meio neste urinório.
Ты уже где-то далеко в синем чёртовом море а я пишу тебе на коробке из-под подушек для постели которые я купила для нас тайком от тебя.
Estás algures no meio do mar e escrevo-te apoiada na caixa de duas almofadas de penas que comprei em segredo para nós.
Я всё знаю о твоём чёртовом заболевании!
- Sei tudo sobre o teu estado!
Это за то, что переспал с моей женой в чёртовом миниавтобусе.
Isto é por dormires com a minha mulher na maldita carrinha!
В этом чёртовом месте даже музыки нет.
Nós nem conseguimos ter música neste maldito lugar.
В этом чёртовом банкротстве свой пароль.
Esta maldita falencia tem vida própria.
Тридцать три к одному. Никто никогда не слышал об этом чёртовом Селезне!
Quem é que terá ouvido falar no maldito Indian Runner?
Если бы ты не боялся своей мамаши,.. ... мой пенис лежал бы у меня в штанах, а не в чёртовом кулаке!
Se não estivesses tão preocupado com o trabalho de pintura, agora o meu pénis estaria nas minhas calças e não na porra da minha mão!
Как вы живёте в этом чёртовом городе?
Como consegues viver nesta cidade?
В чёртовом стрип-клубе сиськи и хрустящая картошка не смешиваются.
"Meu, estas cabras são uma seca, meu."
Я тебе говорю не о твоём чёртовом магазине. Я тебе говорю о нашем патроне.
Não estou a falar desta loja de merda.
В твоём чёртовом районе сейчас находится мощная бомба.
Há uma bomba que anda perdida no teu bairro de merda.
Дорогой дневник, я всё ещё на чёртовом острове.
Querido diário : Ainda estou no raio da ilha.
Более-менее тёплое место в этом чёртовом доме - подвал.
É o único sítio que está quente no raio desta casa. Está sempre alguém a abrir as janelas.
В этом чёртовом Амстердаме есть хоть один голландец?
- Não há Holandeses em Amesterdão?
Приветствую на Чертовом острове, доктор.
Bem-vindos à "Ilha do Diabo", Doutora.
Я прыгнула в машину, но она сломалась по дороге. И теперь я оказалось в этом чертовом аэроплане.
Saltei para um carro, que deu o berro no meio da estrada, e acabei neste maldito "avião".
Это похоже на работу в чертовом компьютерном центре.
É como trabalhar no raio dum centro de computadores.
Это из-за того, что вы летаете на чертовом компьютерном тренажере, вместо того чтоб скакать по галактикам.
Tem a ver com estar a dirigir uma consola de computador quando queria andar a voar entre galáxias!
Всякий раз, как ты упоминаешь Фултонз-Пойнт, никто никогда даже не слышал об этом чертовом месте.
Falas em Fulton's Point, mas ninguém ouviu falar disso.
Двое погибли в том чертовом баре.
2 pessoas morreram naquele bar.
- Что в этом чертовом сундуке?
- Mas o que é que isto tem dentro?
Спорю это гораздо безопаснее... чем приземляться на вашем чертовом самолете.
Aposto que foi muito mais seguro do que aterrar no teu avião.
Я собираюсь продать мой участок в Кей Бискейн. Потому что так я смогу быть возле тебя в этом чертовом Лок Копа.... Только так я не прозеваю ничего смешного.
Tenho que vender o meu sítio em Key Biscayne para ficar ao teu lado no buraco merdoso em Los Copa para nunca perder uma gargalhada.
Лирой - самый плохой парень во всём чертовом городишке или самый толстый парень? ( игра слов baddest / fattest )
Leroy e o cara mais bravo da cidade... ou o mais gordo?
Мак : А сейчас не забудыоб этом чертовом выключателе давления.
Não se esqueça do raio do botão de pressão!
Я и секунды не останусь в этом чертовом доме.
Não fico nesta aberração de casa nem mais um segundo!
Я в чертовом загорелом кошмаре.
Estou num pesadelo bronzeado.
Ты рисовался там 5 минут. Если я не смог бы подать сигнал... старшему барабанщику убрать тебя оттуда, то ты все еще был бы там и играл бы на своем чертовом барабане!
E, mesmo que eu não não tenha conseguido mostrar ao tambor grande como conduzí-los estarão lá fora tocando seus malditos tambores!
Безо всякой причины. Пока я была с Тесс в этом чертовом Джембури.
Enquanto eu estava em Gymboree com a Tess.
У меня тут электроники больше, чем на чертовом концерте KISS.
Tenho mais eletrônicos ali em cima do que um maldito show do KISS.
"Похороните нас в этом чертовом саду рядом с дурацкой львицей".
Só queremos que nos plantem no raio do jardim... ao pé da parva da leoa. "
Ты не в моем чертовом мозгу Ты на моем чертовом корабле!
Não estás no raio da minha mente. Estás no raio da minha nave!
Мы могли бы работать также, как Малыш Вилли... в прежние времена, такими же суммами ворочать. И заправлять в этом чертовом городе.
Podemos ser como o Little Willie, no passado, que tinha rios de dinheiro e governava esta maldita cidade.
Я предлагаю тебе сделку. Если ты пойдешь на ринг и сделаешь свое дело, я обещаю тебе, что завтра я куплю тебе самое красивое пианино в этом чертовом городе.
Eu digo-te uma coisa, se fores para ali cumprir o teu trabalho, prometo-te que amanhã te compro o piano mais bonito desta maldita cidade.
разницы нет, кем я живу в этом чертовом мире.
Não interessa o que eu sou neste mundo podre.
Твой муж убил мою жену на этом чертовом колесе.
O teu homem matou a minha mulher na maldita roda Ferris.
- Если она в этом чертовом лагере, ее найти так же просто, как иголку в стоге сена.
Se está em Hooverville, é como procurar uma agulha num palheiro.
- Нет, мы с Айрис должны прокатиться на чертовом колесе.
A Iris e eu temos de ir à roda. - Mas é uma armadilha!
Ну вот, проблема решена. Теперь мы с сестрой хотели бы прокатиться на вашем чертовом колесе.
Agora que está tudo assente, acho que a minha irmã e eu... queremos dar uma volta na Ferris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]