Чертовски больно translate Portuguese
82 parallel translation
Я могу ущипнуть себя, и мне чертовски больно, и я здесь, рядом с тобой.
Eu belisco-me a mim mesmo e doí e ainda assim, aqui estou eu.
- Я не буду врать. Это чертовски больно.
Eu não vou mentir isto vai doer imenso.
Это... было чертовски больно.
Meu, isso... Aquilo magoou-me imenso.
Это действительно ЧЕРТОВСКИ больно.
Isso dói de verdade.
Наверное, чертовски больно.
Deve doer como o diabo.
И иногда от неё чертовски больно.
Por vezes, dói que se farta.
Нет, серьезно. Если ты женишься на одной из этих женщин, иногда это чертовски больно.
Não, a sério se vai casar com uma destas mulheres, às vezes, é um inferno.
Будет чертовски больно и ты не сможешь что-то нести, но зато сможешь двигаться.
Vai doer-te muito e não podes apoiar-te, mas ao menos podes mexer-te.
Это чертовски больно.
Mas dói bastante.
Но будет чертовски больно.
Mas dói imenso.
Сара, это чертовски больно.
Sarah, esta coisa me dói.
Да, и было тоже чертовски больно. Она поняла, что кто-то чужой соблазнил ее через Интернет.
E não levou muito tempo para ela descobrir que deixei um estranho seduzi-la on-line.
Это чертовски больно, но я чувствую себя таким свободным.
Dói como tudo, mas sinto-me tão livre.
- Похоже на порез от бумаги. О, да, это чертовски больно.
Sim, isso é uma dor dos diabos.
Но предупреждаю, будет чертовски больно.
Aquilo que estou prestes a fazer vai doer para caraças.
Я бы сказал, это чертовски больно. Девочка, в твою чертову штучку вставили кулак.
Alguém tem o punho enfiado na tua coisa, miúda.
Для тебя это должно быть чертовски больно.
Vai custar-te imenso.
Винс... Винс.. это чертовски больно.
Vince... dói como tudo.
И это чертовски больно, но это того стоит.
Custa imenso, mas vale a pena.
Но все равно чертовски больно!
Ainda dói como a porra!
О, у меня только что был очень незначительный инциндент "чертовски больно повредил колено".
Tive um pequeno incidente com o joelho que me dói como o caraças.
Чертовски больно.
Meu Deus, isso dói.
Ладно, тебе будет чертовски больно.
- Pronto, dói como o caraças.
Это не убьёт вас, но будет чертовски больно.
Não vai matar você, mas vai doer bastante.
Чертовски больно. Теперь прямые ноги.
Uma agonia maldita... mas agora tenho as pernas direitas.
Чертовски больно, скажу я тебе.
Doeu como o caraças, se não te importas que o diga.
Просто чертовски больно.
- Como o caraças.
Резиновые пули бьют чертовски больно. Я права?
Balas de borracha magoam a sério, não é?
Хотя чертовски больно и жутко, что задницу придётся зашивать.
Doeu como o inferno. Eu pensei que eu iria precisar de pontos.
Но чертовски больно.
Ainda porra dói, embora.
Чертовски больно.
Dói-me que é um disparate.
Чертовски больно.
Está a doer!
Было чертовски больно, приятель, но не говори ему.
Dói como o caralho, mas não lhe contes.
Серьезно, у меня невероятный стояк. Чертовски больно.
A sério, querida, deixas-me tão louco que fico com a pila encostada ao fecho e isto dói como um raio!
Вначале это чертовски больно, но время - великий лекарь.
A princípio vai doer para caramba, mas o tempo cura tudo.
СИРИИИИИИИИИИИИИЛ! Да блин, это чертовски больно!
- Sim, doeu!
Чертовски больно.
E doeu imenso.
Даже с моими убитыми нервными окончаниями это было чертовски больно.
Mesmo com as minhas terminações nervosas danificadas, doía que se fartava.
Это чертовски больно!
Isto está a doer.
Это, действительно, чертовски больно.
Isto dói-me bastante.
Это будет чертовски больно.
E vai doer.
Будет чертовски больно, но всего одну секунду.
Isto vai doer muito, mas será rápido, está bem?
Часть меня даже хотела бы поменяться с тобой местами, потому что без воспоминаний мне было бы не так чертовски больно.
Parte mim deseja poder trocar de lugar contigo. Porque sem todas as recordações, não custaria tanto.
Надеюсь, ему чертовски больно.
Espero que doa como o inferno.
К счастью, он не сломан, но чертовски уверен, будет больно еще несколько дней.
Por sorte não está partido, mas com certeza, vai doer por alguns dias.
Это странно, потому что было чертовски больно.
É estranho, porque doía como o raio
Он чертовски изобретателен. Да больной он, вот и всё.
Bem, se não contares aos ratos, eu também não.
Это чертовски больно.
- Mas isto dói, está bem?
Боже мой, это чертовски больно!
Dói como o caraças!
И это было чертовски больно. Да, я не хотел сводить мою.
- Eu não queria tirar a minha.
Так больно и чертовски горячо, что даже хочется умереть.
Doi imenso quando te queimas. Tanto que preferes morrer.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертовски 40
чертовщина 22
чертов сукин сын 21
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертовски 40
чертовщина 22
чертов сукин сын 21