English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чертовски жаль

Чертовски жаль translate Portuguese

35 parallel translation
Чертовски жаль.
- Bom e ruim.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
E olha, desculpa se te empurrei para uma coisa que te contraria.
Мне чертовски жаль, что прошлой ночью все так вышло.
Peço desculpa por ontem à noite.
Мне тоже чертовски жаль, потому, что если бы это сработало... это могло бы произвести благоприятное впечатление на сообщество.
É pena, porque se tivesse resultado, talvez tivesse tido um efeito positivo na comunidade.
Однозначно, мне чертовски жаль.
Eu lamento mesmo muito.
Чертовски жаль, что с вашей мамой так вышло.
Pessoal, aquilo da vossa mãe foi mesmo mau.
А чертовски жаль.
Porra, é muito tarde.
Чертовски жаль.
- É uma pena.
Значит, "чертовски жаль".
Quer dizer "Azar, porra", é o que quer dizer.
Слушай, хм, Мне чертовски жаль насчет Сэмми.
Lamento imenso o que aconteceu ao Sammy.
Чертовски жаль.
É uma pena.
Чертовски жаль, что ты не удосужился первым рассказать мне.
Só desejava que tivesses tido a decência de me contar isso antes. Eu não sou.
Чертовски жаль.
Que pena.
"'чертовски жаль, дразнить тебя так, моя маленькая шлюха,'он рассмеялся,
"É mesmo uma vergonha provocar-te tanto, minha pêga. Gozou ele."
Мне чертовски жаль. Хотелось бы как-нибудь все исправить.
Quem me dera que houvesse uma maneira de resolver as coisas.
Знаешь, чертовски жаль, что ты не можешь принять эту работу.
É uma pena não poder aceitar este emprego.
Мне чертовски жаль.
Lamento mesmo muito.
Чертовски жаль!
É uma vergonha!
Мне чертовски жаль, Грант!
Desculpa. Grant! - Sou um miúdo.
Мне чертовски жаль, Фрэнк.
Mil desculpas, Frank.
Мне чертовски жаль, мистер Скоки.
Sinto muito, Sr. Skokie.
Вы лучше быть чертовски жаль.
- Espero bem que lamentes.
И мне чертовски жаль, что я плохо с тобой поступил.
E lamento muito por ter feito o que fiz.
Чертовски жаль Корки всё-таки.
Mas tive pena do Corky.
Мне, правда, чертовски жаль.
Sinto mesmo muito.
Чертовски жаль?
Azar?
- Это : "Чертовски жаль".
Pois "azar".
Очень жаль, что ваш чертовски хороший план провалился, да?
- Mas o seu plano correu mal.
Мне так чертовски жаль.
Desculpa, a sério.
Чертовски жаль, Тереза.
É uma pena, Teresa.
К тому же, ты чертовски хороший коп и мне очень жаль, что я так на тебя наезжала.
És uma óptima polícia, e lamento imenso ter-te causado problemas.
Просто это настолько чертовски важно, жаль, что я не смогу сделать это сам.
É que isto é tão importante, que queria estar lá pessoalmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]