Чёртовыми translate Portuguese
73 parallel translation
Даже сюда добрались со своими чёртовыми рельсами.
Até aqui já chegaram com os carris.
Когда я принял тебя, ты был ещё мокрый за этими чёртовыми ушами... и уже был в глубоком дельме из-за женщины.
Ainda estavas húmido atrás das orelhas e já estavas metido em sarilhos por causa de uma mulher.
Фредо, проинформируй Хьюстон, что я слежу за чёртовыми углами!
Digam-lhes que estou ciente dos malditos giroscópios!
И ты не рискнул этими чёртовыми деньгами?
Podes dizer-me isso?
А не здесь, с собаками и помойками... и чёртовыми газетами недельной давности, летающими туда-сюда!
Não aqui, com os cães, com o lixo... E com merda de jornais velhos a voar para trás e para a frente.
- Что ты сделал с моим чёртовыми туфлями?
- O que fizeste aos meus sapatos?
Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Em vez de mover o tempo para a frente para fugir a dor de dente poderá ser possível inverter o tempo para trás e desfazer o ter desenhado aqueles esquemas amaldiçoados.
Я разговаривал с этими чёртовыми граффитистами. И они уже больше сюда не сунутся.
Aqueles putos do outro dia, tive uma conversa como esses artistas do graffiti de merda e esses já não voltam.
А что с чёртовыми "зелёными"?
- E a Agência de Protecção Ambiental?
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
Foi muito cansativo. Entre representar em filmes e os malditos "talk-shows".
Какого дерьма я наелся, деля крышу с твоей семьёй, с твоей матерью и её хахалями, и с Марти и его чёртовыми кострами.
A quantidade de merdas que tive que aturar da tua familia, com a tua mãe e seu amantes, com o Marty e os seus incêndios.
Амстердам просто наводнён чёртовыми проститутками, не так ли?
Amesterdão é um monte de prostitutas, não é?
И скажите Лори Марвин, пусть ее омерзительное рыло подавится этими чёртовыми поборами в счет родительского комитета...
E, se puderes dizer à Lory Marvin que pode enfiar essa reunião de pais pelo rabo...
Я работаю с чёртовыми детьми.
Eu trabalho com crianças.
Мы даже не можем добиться встречи с чёртовыми табачниками! Обсудим это внутри.
Não há motivo para desânimo.
На дереве с чёртовыми трусами на башке.
Sim. Na árvore com a porcaria das cuecas na cabeça.
Ненавижу эти их чёртовы лица с чёртовыми улыбочками.
Odeio as caras sorridentes.
Купила календарь овуляций. Нужно следить за её чёртовыми циклами.
Comprei um calendário para marcar o seu ciclo.
С этими чёртовыми очками я замечаю любое малейшее несовершенство в этом доме.
Com o raio destes óculos, consigo notar em qualquer imperfeição na casa.
Знаешь что, живи с этими чёртовыми канадцами, если хочешь.
Se queres viver com os malditos canadianos, força.
Надо уже решить всё с этими чёртовыми билетами.
Temos de fazer alguma coisa acerca da merda destas cartas.
С этими чёртовыми качелями НУЖНО что-то сделать.
Temos de fazer alguma coisa com este baloiço.
легче. Не прикасайся ко мне своими чертовыми руками!
Nunca ponhas as mãos em cima de mim!
Это все-таки чертовы пушки, и они стреляют чертовыми пулями!
Continua a haver putas de armas, e elas continuam a ter putas de balas!
- Иди за чертовыми пушками!
- Vai buscar as armas, foda-se!
- Сам иди за чертовыми пушками!
- Vai tu buscá-las, foda-se!
Стреляйте вашими чертовыми нанозондами, разнесите в пыль наш купол.
Dispare suas malditas nanossondas, exploda nossa recriação.
Взмахни своими чертовыми волосами.
Afasta o cabelo da cara, caramba.
Что ты имеешь в виду под чертовыми медными монетами?
Que história é esta de moedas de cobre?
" дальше занималс € своими делами чертовыми, точил свои ножи карманные.
E depois voltou para o que estava a fazer. A pôr WD-40 no canivete.
То есть, если я когда-либо с ними поговорю, то именно в момент когда они будут заказывать, с их чертовыми меню.
Isto é, se conseguir convencê-los a pedir um prato da maldita ementa.
С твоими чертовыми тормозами!
Com a merda das tuas inibições!
Тогда может займешься моими чертовыми волосами?
Então por que é que não me arranjas a porcaria do cabelo?
Пошел ты со своими чертовыми приказами. Сам управляйся.
Que se lixem, você e as suas ordens de merda.
Я провожу сорок часов в неделю с чертовыми инструментами в руках.
Passo 40 horas por semana com uma ferramenta nas minhas mãos.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Talvez seja só a minha maneira de ser ou talvez tenha a ver com o meu passado ou talvez porque eles são as pessoas mais enfadonhas que jamais conheci
Я до сих пор не знаю, почему Джей Ди Так озабочен этими чертовыми пингвинами.
Ainda não sei porque é que o J.D. é tão obcecado pelos malditos pinguins.
Проклятое болото, с чертовыми дощатыми лачугами, которые заносило песком
Era a merda de um pântano. Com areia a entrar pelas pensões merdosas.
Брат не балуется ни с какими чертовыми змеями.
O mano não brinca com cobras.
Я покажу вам, что происходит, когда вы говорите с чертовыми ментами.
Vou mostrar-lhes o que vos acontece quando falam com o diabo.
Уверен, что не "чертовыми печенюшками"?
Tens a certeza que não é "raio de um biscoito"?
- Двигаемся на север по Рузвельта на 60-ой! Перестреливаясь с твоими чертовыми кубинцами!
Indo para norte na avenida Roosevelt com a 60ª.
Каким образом мы выберемся, с этими чертовыми собаками снаружи?
Com aqueles cães ali, como saímos daqui?
Вы хотели показать мне, что с этими чертовыми опорами.
Quer mostrar-me... o que é uma fundação?
Во всём виноват Стэнкрофт и перепалка с теми чертовыми рабочими.
Isto é o Stancroft e o seu concurso de irritações com seus críticos.
Со сраными, вонючими, пукающими, сумасшедшими, тупыми чертовыми суками.
Com merdosas, mal cheirosas, cagonas, loucas, estupidas putas da porra.
Каждый раз, когда я видел его, у него была повязка на лице. И, конечно, он всегда гремел чертовыми ключами.
Claro, ele tinha aquela chave barulhenta.
Хорошо, потому что я действительно хочу покончить с этими чертовыми птицами.
Ainda bem, porque eu quero despachar estes malditos pássaros.
Может, просто, займешься своими чертовыми делами?
Podes ir tratar dos teus problemas?
У нас нет детей. Ты хочешь быть в одиночестве со своим ликером, бывшей женой и чертовыми детьми.
Tu queres ficar sozinho com a bebida, a tua ex-mulher e os teus filhos marados.
И зачем только она прячет щиколотки под этим чертовыми белыми сапогами. Мне этого никогда не понять.
Nunca perceberei porque é que ela esconde os tornozelos com aquelas malditas botas brancas...
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28