Эта translate Portuguese
39,127 parallel translation
А эта жирная свинья принц Принни дурачится, чтобы лучше сыграть в эту игру.
E esse porco seboso do principezeco, faz-se de ignorante para que possa jogar melhor o jogo.
Итак, эта комбинация производит желтую маслянистую жидкость, которая взорвется при свете солнца, или нагревании, или при движении.
A combinação produz um líquido amarelo e oleoso que explodirá com a luz solar ou calor ou com um simples movimento.
Эта ферма принадлежит вам?
Sois o dono desta quinta?
Давайте скажем, что ваш секундант - эта женщина, и она опоздала.
Digamos, apenas, que esta mulher é a vossa auxiliar e que está atrasada.
Все было упорядочено и спокойно, и тут появляется эта штука, которая требует внимания.
Estava tudo orientado e sereno, e agora há esta coisa que exige cuidado.
И эта нехватка экипажа почти наверняка стала причиной того, что через четыре дня корабль сел на мель.
E essa escassez de tripulação é quase de certeza a causa que fez, com que, num período de quatro dias, o navio naufragasse.
"Эта свинья такая свежая, мясистая,"
Este porco tão suculento tão repleto de carne.
Будто эта зараза передается не по воздуху или с испражнениями, а ложными слухами.
É como se a doença não se transmitisse pelo ar ou miasma, mas por falsos boatos.
Вам нравилась эта мысль?
E isso seria bom?
Эта женщина нас предаст.
Essa mulher, trair-nos-à.
Эта несчастная дама, отец которой каким-то образом был убит Наполеоном...
A dama infortunada a qual o pai foi, de uma forma, morto pelo Napoleão.
Мне нужна эта информация.
Eu quero essa informação.
Эта сука - покойница.
Esta cabra está morta.
Слушай, эта мелкая сука Мириам отправила шерифу сегодня письмо.
Olha, a cabra da Miriam enviou uma carta ao xerife hoje.
В ожидании суда за убийство, которое, как она клянется, она не совершала, эта Лоис повесилась.
Depois, enquanto aguardava julgamento por um homicídio que ela jurava não ter cometido, esta Lois enforca-se.
Надеюсь, эта пижама подойдет.
Espero que este pijama sirva.
А я отвечаю : "Да нет, мне нужна эта".
E eu digo, "Não faz mal. Eu quero esta."
Очевидно, что эта грёбаная работа не для него.
É óbvio que está no emprego errado, foda-se!
- Вот эта?
- Este?
Да, эта утечка - большая неудача для нас.
Sim, a divulgação foi lamentável.
Но эта война очень сурова. Война сурова.
Mas esta guerra é dura.
Как бы эта история ни закончилась.
terminar da maneira que for.
И, поэтому, мне вполне понятно, что у вас есть эта тяга к завершению, чтобы сделать этот момент выдающимся.
É compreensível que deva ter, portanto, um fetiche por conclusão para tornar o seu momento glorioso.
Но уверяю вас, эта рука помогает.
Mas garanto-vos que esta é a mão da ajuda.
- Зачем тебе эта Джейн?
Que tem essa tal Jane?
- Ну как эта песня может не трогать?
Como se pode não querer perdoar ao som desta música? Caramba.
Где эта ваша опекунка?
Então... onde está essa tua tutora?
Эта просто немного...
Esta é apenas um pouco...
Но при этом, эта ваша магия не защитила вас от Вечного Чудовища.
No entanto, este encantamento não o conseguiu salvar da Besta Eterna.
И эта деревня?
E para esta aldeia?
Эта девчонка ранила моего лучшего солдата.
Esta rapariga eliminou o meu melhor soldado.
Эта та, кто убила тебя?
Foi ela que te matou?
Эта вихревая камера может отправить тебя домой.
Esta câmara em vórtex pode mandar-te para casa.
Эта правда поможет нам обоим здесь.
E a verdade irá fazer-nos bem a ambos.
Я спрашиваю, умерла ли эта война вместе с ним?
Pergunto-te... se esta guerra morreu com ele.
Если ты считаешь, что в его отсутствие эта роль переходит к тебе, то ты ошибаешься.
Se o assumes na sua ausência, e que agora esse papel se reverte para ti... Então assumes mal.
Все эта стерва Мадлен!
Cabra da Madeline!
- Скажите, эти ссоры, эта злость переходят в какую-то физическую стадию?
Quando fala de raiva e de instabilidade, refere-se a uma expressão física de raiva?
- Откуда эта ярость, как, по-вашему?
De onde acha que vem essa raiva?
Но у нас остается эта грязная тайна.
E temos esse segredo obsceno.
Я думала, эта сука, Рената Клайн, прямо там меня и разоблачит.
Achei que a sacana da Renata Klein ia matar-me ali mesmo.
Когда отменили смертную казнь, эта страна провалилась в тартарары.
Este país perdeu-se, quando deixaram de enforcar pessoas.
Его заняла эта дама.
Esta senhora está sentada nele.
Эта сучка дала мне пощечину.
Esta cabra doida acabou de me dar uma bofetada.
Но эта вечеринка устраивается каждый год в один и тот же день, милая.
- É todos os anos neste dia, querida.
Братан, да будь эта сука хоть Иянлой Ванзант...
Mano, não quero saber. Até podia ser a Iyanla Vanzant.
Я тебе вот что скажу. Я думаю эта мамаша привела их всех в транс и промыла им мозги.
Acredita, essa mãe anda a hipnotizar o pessoal para depois abusar deles!
Эта сучка сумасшедшая.
Esta cabra é doida!
Эта сучка сумасшедшая.
A cabra é doida!
Эта была она?
Era ela?
- Вот эта - супер. - Абигейл!
- Abigail.
этаж 240
этаже 166
этажей 82
эта песня 118
этажа 107
эта девочка 97
эта девушка 322
эта сука 47
эта ночь 34
эта дама 39
этаже 166
этажей 82
эта песня 118
этажа 107
эта девочка 97
эта девушка 322
эта сука 47
эта ночь 34
эта дама 39
эта картина 41
эта вечеринка 31
эта подойдет 20
эта книга 106
эта сучка 24
эта сумка 16
эта компания 27
эта женщина 511
эта комната 69
эта музыка 39
эта вечеринка 31
эта подойдет 20
эта книга 106
эта сучка 24
эта сумка 16
эта компания 27
эта женщина 511
эта комната 69
эта музыка 39
эта семья 41
эта страна 22
эта стена 16
эта карта 22
эта дверь 34
эта война 27
эта боль 36
эта девчонка 71
эта поездка 20
эта маленькая девочка 21
эта страна 22
эта стена 16
эта карта 22
эта дверь 34
эта война 27
эта боль 36
эта девчонка 71
эта поездка 20
эта маленькая девочка 21