Это еще не все translate Portuguese
1,474 parallel translation
А нам сказал, что в три ночи. И это еще не все.
Ele disse que tinha saído às 3 da manhã.
- Это еще не все.
E tem mais...
И... это еще не все.
E... não é tudo.
Подождите. Это еще не все.
Espere, tem mais.
Да, но это еще не все
E ainda não viste tudo.
Это еще не все.
Há mais, sabem?
И это еще не все.
E não é tudo.
Ну, это еще не все.
Pois há mais.
Я вижу - не радуйся. Это еще не все.
Isso, "Rain Man", mas não acabou.
Ну это еще не все.
E não vai ficar por aqui.
Надо прятать все острые предметы! Такер, это еще не все!
Sabes que mais, Tucker?
Деньги это еще не все, я боюсь за свою жизнь.
dinheiro não justifica tudo.
Платформы потребляют дизельное топливо, иногда по 4000 литров в день. Но это еще не все. Многое высвобождается из цистерн.
as plantas consomem 4000 litros por dia de uma substância condensado.
Это прорыв, но мы все еще не можем обвинить Рутледжа в убийстве.
É um golo marcado, mas ainda não podemos acusar o Rutledge de homicídio.
Значит, ты еще не звонил Ванессе? Нет, это она все испортила.
- Então ainda não ligaste à Vanessa?
И не хотел бы услышать все это еще раз. Как же Сьерра? И Уайатт Монро?
E a Sierra e o Wyatt Monroe, ficam em liberdade?
Я не говорю, что я не против вернуться назад, и еще раз оттянуться, но со всей этой головной болью, и увеличинием талии...
Não digo que não gostasse... de apanhar umas, mas com uma tese... a aproximar-se... e uma cintura a expandir-se...
Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал.
Só acho que a deixei na mão de alguma forma, e ela não me quer magoar ainda mais contando o que eu fiz.
- ко всей это истории с Джорджиной. - Ну, может, это потому, что с тех пор, как я начала встречаться с Картером, меня еще так приятно не удивляли. Оу, так значит ты... ты теперь встречаешься с Картером Бейзеном?
Bem, talvez seja porque desde que comecei a namorar com o Carter, nunca me senti assim tão surpreendida de forma agradável.
Это ещё не всё.
Há mais.
Почему нет? Потому что я был занят, потому что я еще не решил как это преподнести, ну и по большей части... даже не знаю как не выдать всей важности этой причины...
- Porque tenho andado ocupado, porque ainda não arranjei maneira de tocar no assunto, mas, acima de tudo, e isto é o fundamental, porque não quero.
И это ещё не всё.
Para mim isto não é só um negócio.
Мерлин, я знаю, что никогда не смогу заменить тебе отца, но это важно... я все еще с тобой.
Merlin, sei que nunca me poderei comparar com o teu pai, mas pelo que isso valha... ainda me tens a mim.
Если они там, и если они всё ещё живы, а это сейчас самое важное вы не сможете взять их, парни, не сняв с них бомбы.
Se eles ainda lá estiverem. E se ainda estiverem vivos, o que é um "se" muito grande. Não tem forma nenhuma de tirá-los dali sem detonar as bombas.
- Всё ещё не сдаётся, это Борг!
- Quando acaba, o Borg!
Если бы дело касалось только меня, я бы ещё стерпела всё это но я не могу оставаться в стороне, когда разворовывают наследство моих детей.
Se fosse eu sozinha, podia tolerar a situação mas não posso ficar a olhar enquanto roubam a herança dos meus filhos.
И если я все-таки выйду, то я сделаю это для себя, не для мамы, или дяди Леопольда, или короля, или для кого-то еще. Доверяй мне.
E se o fizer, farei para me agradar, não mamãe, tio Leopold, o Rei ou alguém.
Ты не позволишь прийти к тебе, и я это заслужила, но как бы ты не обижалась на меня, как бы я не подводила, я все еще остаюсь и всегда буду твоей матерью.
Mas por mais que se ressinta com minhas falhas, ainda sou e sempre serei sua mãe.
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
As coisas mudaram, é claro que mudaram. Mas não do modo ridículo que tu transmites! O amor ainda está lá, só que se mostra agora de outras maneiras.
Прибавьте к этому еще тот факт, что, когда они все это испытывали почти все они были в бессознательном состоянии состоянии, в котором, и мои оппоненты согласны с этим, мозг не может создавать новые образы.
E quando tiveram essas experiências, estavam quase todos inconscientes, um estado em que o cérebro não consegue criar novas imagens.
И еще кое-что. Он проделал это все, не поделившись с мафей Лас-Вегаса.
E outra coisa... fez tudo isto, sem que a máfia de Los Angeles soubesse dos factos.
- Это еще не все.
- Acho que há mais
Я Все еще не знаю что услышал. Может быть это действительно было сердце.
Ainda não sei o que ouvi, mas... talvez realmente tenha sido o meu coração.
Это и правда не мои действия. Иначе, почему бы я все еще был здесь?
Caso contrário, porque ainda estaria aqui?
И это еще не все.
- Bob!
Вообще-то, да. Карина всё ещё жива, а значит она ещё не отдала Карлу кейс, а это значит у нас есть то, с помощью чего мы можем мирно переговорить.
A Carina ainda está viva, o que significa que ela ainda não deu a mala ao Karl, o que significa que temos algo com que negociar pacificamente.
Я все ещё не понимаю, почему ты это делаешь.
Ainda não entendo porque fizeste isto..
Я думаю он все еще завидует, что я выпустилась с лучшими показателями успеваемости, а он все еще не знает, что это такое.
Acho que ele ainda está com inveja que me formei como summa cum laude e ele ainda não sabe o que isso significa.
Иногда ты даже не знаешь, что все поменялось. Ты думаешь, ты - это ты. И твоя жизнь - все еще твоя.
Eu estou viva, a respirar, sou cirurgiã cardiotorácica, a partir de agora.
- Не смеши. - Я знаю, что это незаметно, но ты все еще женат.
Podes não te sentir como tal, mas ainda és casado.
Я все еще не знаю, твой ли это номер, но я хочу, чтобы ты знал, что... Я тебя больше не ищу.
Continuo sem saber se este é o teu número, mas queria que soubesses que já não estou à tua procura.
Но это означает то, что я все еще не настоящий шпион.
Mas tudo isso significa que não sou um espião a sério.
Еще со взрыва лаборатории мета ты делаешь вид, что все в порядке, но это не так.
Desde a explosão, você tem se agido como se tudo estivesse bem, mas não está.
Да, это еще не все.
E não é só isso.
Не говори Марку, что мы это с вами обсуждали, потому что я знаю, он бы взбесился, а все мои вещи все еще в его квартире.
Não diga ao Mark que falámos sobre isto, porque sei que ele ia passar-se, e todas as minhas coisas ainda estão no apartamento dele.
Не расслабляйся, это ещё не всё.
Fica atento. Ainda não acabamos.
— Мы всё ещё не знаем кто или что ударило его и где это произошло.
- Ainda não sabemos o que lhe atingiu, ou quem, ou onde aconteceu.
Я всё ещё не могу в это поверить.
Ainda não consigo acreditar.
О, и если вы все еще не знаете, что это значит, оставайтесь на нашей волне.
E se ainda não sabe ao certo o que significa, continue connosco.
Мы уже не слышим звуки марширующих кованых сапог, но это всё ещё угнетает.
Podes não ser capaz de ouvir o som das botas marchantes mas isto ainda é opressão.
Ну, ты все еще не помнишь что произошло этой ночью Ну несколько лиц из дела могут освежить твою память.
Ainda não se lembra do que aconteceu naquela noite, por isso, alguns rostos do processo podem avivar-lhe a memória.
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это ещё ничего 17
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это ещё ничего 17