English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это ещё мягко сказано

Это ещё мягко сказано translate Portuguese

66 parallel translation
Это ещё мягко сказано.
Pior do que isso.
- Это ещё мягко сказано.
Estás a 100 à hora.
Это ещё мягко сказано.
Para não dizer mais.
- Да да, это ещё мягко сказано.
- Pois isso seria uma forma simpática de o descrever.
- Это ещё мягко сказано.
- Isso é dizer pouco.
Это ещё мягко сказано.
É um eufemismo.
Наложил в штаны это ещё мягко сказано про меня.
"A borrar-me nas calças" não chega nem perto de descrever o meu medo.
Это ещё мягко сказано.
Isso é um eufemismo.
- Это ещё мягко сказано.
- Estavas mais do que inconsciente! - Pois estava...
Притянуто за уши, мистер Ченс, и это ещё мягко сказано.
Pouco é favor, Sr. Chance.
Это ещё мягко сказано.
Acho que isso é dizer pouco.
Это ещё мягко сказано. Ах да?
Nem chega lá...
Это ещё мягко сказано.
Sim, isso é o mínimo que se pode dizer.
"Неприятная" - это ещё мягко сказано.
Oh, desagradável é pouco.
Вся моя жизнь превратилась в хаос, и это ещё мягко сказано. Но я всегда держалась.
A minha vida sempre foi caótica, no mínimo, mas eu nunca arranjei problemas.
И это ещё мягко сказано.
Isso é um eufemismo.
Это ещё мягко сказано. У него нет мотива.
Isso é um eufemismo.
Это ещё мягко сказано.
- Isso é dizer pouco.
Я понимаю, мистер Юн жаждет мести, и это ещё мягко сказано, но я не тот, кто ему нужен.
Entendo que o Sr. Yoon esteja faminto por vingança, sem querer fazer uma piada, mas não é a mim que ele quer. Não fui eu que fiz promessas no deserto e depois as quebrou.
Я бы сказала, что это ещё мягко сказано.
Eu diria que isso é um eufemismo.
- Это ещё мягко сказано.
É muito mais que isso.
И это ещё мягко сказано.
Podemos passar as imagens.
Это ещё мягко сказано.
É mais do que não funcionar.
Это ещё мягко сказано.
- Absolutamente.
Это ещё мягко сказано.
Por assim dizer..
Он подлец, и это ещё мягко сказано.
Ele é um filho de uma palavra que não devia dizer.
Это еще мягко сказано.
Pensa melhor.
Это еще мягко сказано.
Isso é dizer pouco!
Это еще мягко сказано.
- No mínimo.
"Подавлен" - это.. еще мягко сказано.
"Stressado" é dizê-lo de... de forma suave.
Так что параноик это еще мягко сказано.
Então paranoia é uma hipótese. Eu achava que seria uma empregada. Margaret...
Это еще мягко сказано.
Isso é dizer pouco.
Ну, я бы сказал, что это еще мягко сказано.
Diria que isso é um eufemismo.
Похоже, это еще мягко сказано.
Deve ser uma grande quebra.
С одной стороны, у нас был добродушный парень, Берни, самый приятный человек, которого я когда-либо встречал, а ведь я был знаком с ним довольно долго. А с другой стороны - миссис Нуджент, вовсе не такая добрая, и это еще мягко сказано, она была воплощением зла.
Por um lado temos este tipo amoroso, temos o Bernie que era só o tipo mais gentil que eu já conheci e ainda o conheci durante algum tempo e pelo outro temos a Sra. Nugent que não era nada agradável e não era agradável a larga escala, era simplesmente perversa.
Он вялый, как Хауди Дуди. ( тряпочная кукла ) и это еще мягко сказано.
O tipo é um Howdy Doody, e estou a ser generosa.
"Убожество" - это ещё слишком мягко сказано.
"Miséria" é um eufemismo.
- Это еще мягко сказано.
- Mas é possível.
И это еще мягко сказано.
Este é o eufemismo do século.
Это еще мягко сказано.
Isso é um eufemismo.
И это еще мягко сказано.
No mínimo.
Это еще мягко сказано.
Valeu, e mais do que pensas.
Это еще мягко сказано.
É uma maneira muito diplomática de descrever.
Это еще мягко сказано.
Isso é um eufemismo. Estes meses têm passado tão rápidos.
Кажется, "катастрофа" - это еще мягко сказано.
Acho que desastre é um "eufemismo".
"Хочет" это еще мягко сказано.
"Quer" é um grande eufemismo.
"Приключение" - это еще мягко сказано.
- "Aventura" é dizer pouco.
Это ещё мягко сказано.
Isso é dizer pouco.
Это еще мягко сказано. Он сжульничал.
Não é só uma mão fraca.
"Вкривь и вкось" - это еще мягко сказано.
"Saíram" é generoso.
Это еще мягко сказано.
Sou a Donna Paulsen... - Eu sei quem é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]