English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это ещё

Это ещё translate Portuguese

19,205 parallel translation
Это ещё что?
O que é isso?
Погоди, это ещё не всё.
- Sim. Espera um bocado.
Это ещё одно исследование болевого рефлекса.
Também é um estudo do reflexo da dor.
Это что еще было?
O que foi aquilo?
Это еще 4 года за контрабанду. — Что?
São mais quatro anos por contrabando.
Это еще что?
O que é aquilo?
Тогда мы запросим медиацию и, если вы всё ещё будете думать, что это слишком много, пойдём в суд.
- Então vamos para a Mediação, e se ainda achar que é muito, iremos pro tribunal.
Некротический фасциит ещё называют "плотоядной бактерией", но это ошибочно.
Fasciíte necrosante é o que chamam de "bactéria comedora de carne," mas não é o termo adequado.
Если это случится ещё...
Se acontecer de novo...
Я все ещё не согласна с твоим решением, но я понимаю почему ты это сделал.
Ainda não concordo com o que fez, mas entendo porque o fez.
Это для дома, пусть знают, что ты ещё жив-здоров.
Isso é para toda a gente lá em casa, para que saibam que ainda ocupas espaço.
И они благодарны за лекарство, но это не даёт правительству право на что-либо ещё, особенно когда люди думают, что все решения что совершаются здесь, были катастрофичными.
E estão gratos pela cura, mas, isso não dá ao Governo total liberdade para tudo o resto, especialmente, quando pessoas pensam que a maioria das decisões que saíram daqui foram desastrosas.
А это ещё кто?
- No Padre Carlin. Quem é?
Джентльмены, все еще есть вероятность того, что это розыгрыш.
Há ainda uma possibilidade que isto seja uma farsa.
Ещё два дела за этот месяц с похожими жалобами на это приложение, Kasuall with a "K".
Há outros dois casos como este, neste mês com queixas semelhantes com o mesmo MO, usando a mesma aplicação de encontros, Kasuall com um "K."
Но я не могла допустить, чтобы это произошло с кем-то ещё.
Mas não podia deixar que o que me aconteceu, acontecesse a outros.
Это сотрудники-мужчины, работающие на Эйнча, и мы ещё добавили продавцов и поставщиков.
Estes são os homens que trabalham para o Ainge e ligámo-los aos vendedores e fornecedores.
Я всё ещё могу съесть это.
Eu ainda consigo comer isto.
А как бы вы еще поняли, что это девушка?
Bem, Como é que sabes que é feminino?
Помимо тьмы сценариев конца света, которые будоражат простых выживальщиков - глобальная пандемия, ядерный холокост, нашествие организованных зомби, пожирающих себе подобных - богатых беспокоит ещё и то, что бедные вдруг восстанут и выйдут с факелами да вилами. А это, сказали бы некоторые, не худшее в мире зло.
Juntamente com a miríade de cenários de fim do mundo que assusta os preparadores comuns, pandemia global, holocausto nuclear, zombies em busca das armas, os ricos receiam que os pobres apareçam com tochas e forquilhas, o que não seria a pior coisa do mundo.
Бейдер с кем-то ещё выезжает к бункеру, вместе они выясняют, что всё это - бутафория, и тот второй парень слетает с катушек.
O Bader vai com outra pessoa até ao bunker, descobrem que é tudo falso e o outro passa-se.
И что бы ни готовило нам будущее, увидимся мы с тобой еще раз или нет, я хочу, чтобы ты это знала.
Reserve o futuro o que reservar, quer nos vejamos ou não, queria que soubesses.
А еще... это миф!
E é um mito.
Для этого фильма сделали пять одинаковых ножей, и это значит, что где-то еще есть четыре таких же.
Havia 5 facas iguais feitas para o filme, significa que há outras 4 iguais a esta.
Еще рано, чтобы определить это.
- Ainda é cedo para saber.
Но пока, я все, что у тебя есть, а еще у тебя есть... ровно 52 минуты, чтобы написать речь, которая убедит американский народ, что это хорошая идея.
Mas, por agora, sou a única opção. Tens... Exatamente 52 minutos para escrever um discurso que diga que isso é algo positivo.
Мир считает, что может повергнуть нас испытанию, и быстрое полное проявление силы - - это единственный выход доказать им, что наш флаг все еще держится крепко.
O mundo pensa que nos pode pôr à prova. Uma demonstração súbita de força é a única forma de demonstrar que continuamos superiores como sempre.
Это потому, что вы были друзьями еще с детства?
Terá sido por ambos serem amigos de infância?
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё.
A vida é difícil, mas ainda nos temos um ao outro, e ter-nos-emos sempre um ao outro, e nada mudará isso, e isso é tudo.
Я четко это объяснил еще в зоомагазине, и они пообещали.
Não, eu deixei isso bem claro antes de sairmos da loja de animais, e eles prometeram-me.
Предлагаю пойти еще дальше. Полететь в Нью-Йорк и сказать ему это в лицо.
Façamos melhor e vamos até Nova Iorque e dizemos-lhe isso pessoalmente.
Наше сотрудничество воплотилось в хорошую работу, и надеюсь, что это еще не все.
A nossa parceria tem produzido bons resultados, e tenho esperança que mais virão.
Я сделал это не для тебя. Или для Либби, или кого-то еще.
Eu não fiz isso por ti pela Libby nem ninguém.
Если бросит еще раз, это навсегда.
Se ela me deixar outra vez, será... de vez.
Вы еще новая на этой работе.
Ainda está a começar.
Ж : - А это еще что за мудак?
- Quem é este anormal?
Боже, ты все еще вспоминаешь это?
Meu Deus, tu ainda... tu ainda te lembras disso?
Это приводит меня к еще большей проблеме, которую я увидела вчера во всем свете.
O que nos leva ao problema maior, o que ontem deixou tudo claro.
Словно это еще возможно.
Como se eu ainda conseguisse.
Я знаю, что раньше был скептиком. Это совершенно не мое дело - учить вас или кого-то еще, как жить, но...
Eu sei que fui céptico no passado, e eu certamente não tenho o direito, a si ou alguém como viverem as suas vidas, mas...
Я ещё не знаю. Мы это не планируем.
Não sei ainda, não costumamos planear.
Это еще мягко сказано.
Estava sendo simpático.
Это КсАндер и кто-то ещё.
- É o Xander e outra pessoa!
А ещё на ней это.
Mas há isto.
А еще она отвлекает, а я не могу себе это позволить. учитывая, что нужно убить ведьму. Ж :
Ela também é uma distração a que não me posso dar ao luxo já que há uma bruxa que tem de morrer.
Да, в моей ноге ещё остался сувенир, но это было очень давно.
Sim, sim, ainda tenho uma lembrança na perna, mas isso foi há muito tempo.
Это верно, но я ещё нашёл улики на ботинках жертвы.
Exacto, mas também encontrei uma coisa probatória no sapato da vítima.
Как удобно для тебя это что еще значит?
Que conveniente para ti. Que queres dizer com isso?
Деймон не был моим парнем он был... я не знаю, чем он был это еще хуже что случилось с твоей семьей?
Ah não. Damon não era meu namorado. Ele era...
Потому что если мне еще раз придется съесть кусок этой ужасной запеканки, я могу потерять рассудок.
Porque se eu tenho que comer mais um pedaço da caçarola bege congestionado, Porque se eu tenho que comer mais um pedaço da caçarola bege congestionado, Eu poderia realmente perder minha mente.
Но это все еще наше дело, и поскольку против Такера выдвинуты обвинения,
Mas este caso ainda é nosso, e queixas foram prestadas contra o Tucker,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]