Это излишне translate Portuguese
54 parallel translation
- Нет, нет это излишне...
Não, eu venho buscá-lo daqui a pouco.
- Я считаю, что это излишне.
- É contra minhas recomendações.
Это излишне, да?
É redundante não é?
Это излишне, сэр.
Não é necessário.
- Это излишне.
- Sim.
- Президент скажет, что это излишне.
- Ele vai dizer que é redundante.
Это излишне, учитель.
Isso é exagero Mestre.
Нет, это излишне.
Não, não será necessário.
Сэр... нет, нет, нет. Это излишне.
Senhor, isso não é necessário.
Может, я тебе не всегда открываюсь потому, что это излишне?
Talvez a razão pela qual nem sempre me abro contigo é porque isso é redundante.
Это излишне.
- Não. Isso não é necessário.
- Это излишне.
- Desnecessário.
Это было инфантильно и излишне.
- Foi imaturo e passei dos limites.
Это было бы излишне.
Não é necessário.
Это совершенно излишне,
Não será necessário.
Это излишне.
Sinto o limite da ferida na ponta do dedo.
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
A lição que aprendi foi que é melhor ser prudente perante dispositivos alienígenas.
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
Foi baixo e infantil, e não vai acontecer de novo.
Сказали, что тронуты вниманием, но что это было совершенно излишне.
Disseram que foi muito amável, que era totalmente desnecessário.
Слушай, Поуп, эта идея об отделе приоритетных убийств... это дорого и излишне.
Esta ideia de uma brigada de homicídios prioritários é cara e redundante.
Излишне говорить, это искусство.
Sem palavras, isto é arte.
Это было излишне.
Isso foi desnecessário.
Ладно, это было излишне.
Bem, isso era desnecessário.
"Чтобы сделала доктор Бренан?" но это кажется излишне формальным, я только тихо думаю об этом.
O que Dra Brennan Faria. Mas ficaria formal sem necessidade, já que estou apenas a pensar.
Но похоже, это было излишне.
Acho que não foi preciso.
Она может быть незаметна на первый взгляд Это может быть дружелюбный турист, машина, тормозящая в неожиданный момент или коп, который вдруг излишне тобой заинтересовался. Сэр.
Pode ser tão subtil como um olhar de relance de um amigável turista, um carro que abranda numa altura anormal, ou um polícia que de repente parece interessar-se demasiado connosco.
Это совершенно излишне.
Isto é completamente desnecessário.
Это совершенно излишне.
Isso... isso não é necessário.
Это совершенно излишне.
É um passo a mais.
Это совершенно излишне.
É completamente desnecessário.
Излишне опекающая мать, ни шагу за порог - это очень непросто.
Mãe super-protectora, viagem proibida. São coisas muito graves.
Но это совершенно излишне.
Mas não se devia sentir assim.
Ладно, Расс, не стоит излишне анализировать это.
Russ, de verdade não temos de exagerar com isso.
Питер, это совершенно излишне.
- Peter, isso é um exagero.
Причина, по которой Астоны излишне жестки это место
A razão para estes Astons serem desnecessariamente extremos... É por causa deste lugar.
Скажи, Винстон, Всем вожакам нужна самая большая комната или, я не знаю, это заблуждение, слегка излишне?
Winston, todos os líderes precisam do quarto maior ou, não sei, é um bocado de mau gosto, tipo um excesso?
Для убийства это было излишне.
- Exagero.
Если тебе это наскучило или я излишне назойлив...
Se eu estiver a chatear-te ou a falar demais...
Это было излишне.
- Isso não era necessário.
Излишне будет говорить о том, что это дело было приоритетом для нашего отдела, так как произошло открытие.
Escusado será dizer que foi a prioridade máxima deste gabinete desde que a descoberta foi feita.
Это было излишне.
Isto foi demais.
Эта машина, и я знаю, что это прозвучит излишне вычурно, всё ещё невинна.
Este carro... E agora o progama vai ficar um bocado mais cultural, eu sei... Ainda tem a sua inocência...
Это было не совсем нападение. Возможно, я излишне остро среагировал.
Não diria que fui atacado, posso ter exagerado.
Я подумал, это будет излишне, если я тоже в него выстрелю. Поняла?
Pensei que seria um exagero se também atirasse.
Если я кажусь излишне эмоционален насчет этого, это потому, что Йозеф Фраунгофер собирается сделать, что Исаак Ньютон мог сделать, но не сделал.
Se pareço excessivamente emocionado, é porque Joseph Fraunhofer está prestes a fazer o que Isaac Newton podia ter feito, mas não fez.
Это было бы излишне.
Isso era um pouco redundante.
Это немного излишне.
Isso é um pouco desnecessário.
Отец тебя излишне оберегал. Оставь это, Мириам.
- O teu pai protegeu-te demais.
Это было излишне и напрасно.
Foi um desperdício. E tão desnecessário.
Думаю, излишне напоминать, что король ожидает от тебя должного рвения в исполнении этой просьбы.
Escusado será dizer que o rei espera que cumprais o seu pedido por inteiro.
Он делает это, излишне подчеркивая собственную ценность.
Ele está a inventar esta merda para exagerar o seu valor.
излишне говорить 21
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это ищешь 54
это их дело 54