English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это как посмотреть

Это как посмотреть translate Portuguese

224 parallel translation
Это как посмотреть.
É uma questão de opinião.
Это как посмотреть, профессор.
- Isso depende do seu ponto de vista.
- Это как посмотреть...
- Depende. - De quê?
Ну, это как посмотреть.
- Para ti, talvez.
Ну, это как посмотреть.
Depende do ponto de vista.
Это как посмотреть.
Depende da vossa posição.
Это как посмотреть.
Recuemos um instante.
Ты знаешь, это как посмотреть. Все зависит от даты, когда император вернется.
Sabes no final, traição será uma questão de datas.
- Это как посмотреть.
- Acho que pode importar-se.
Я бы хотел побродить вокруг... и посмотреть, исчезает ли это место, как вы сказали.
Gostaria de ficar por aqui... e ver se este lugar se evapora como você disse.
Надо бы посмотреть на трюм до того, как Миллер мне на это укажет!
Vou ver o porão. Antes que o Miller me fale nisso.
Это в зависимости от того, как посмотреть.
És grotesco. Depende totalmente do ponto de vista.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Quase Ihe disse onde poderia meter o emprego. - Está dormindo?
Это как вы захотите, но лично я предпочёл бы посмотреть.
É como quiser. Mas pessoalmente, eu gostaria de ver.
Ты сказала, что хочешь посмотреть, как я ошибусь. Кажется, это тот случай.
Disse que queria ver-me cometer um erro, pode ser agora.
Но как это доказать, Перси? Ну, они могут посмотреть на то дерево в Рутленде.
Mas como prová-lo, Percy?
- Ну, я это... ничего, на самом деле, это зависит от того, как на это посмотреть...
Bom... na verdade... Isso depende do...
- Может, он сделал это, чтобы посмотреть, как мы себя поведем, посмотреть, останемся ли мы людьми. - Он позволил нам сюда попасть.
Foi Ele que nos pôs aqui.
ого это волнует? ќн думает, что если женщина увидит, как кто-то устраивает лучшее, чем он, шоу она уйдЄт из ƒжорджи-шоу, чтобы посмотреть другое.
Ele acha que, se uma mulher vir um tipo com um espectáculo melhor, sai deste espectáculo
Это интересно, надо как-нибудь посмотреть.
Gostava de o ver lutar quando puder.
Можно мне посмотреть, как Вы это делаете?
Posso ficar a ver?
Хочу посмотреть как у него это получится.
Eu gostaria de ver.
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Seja como for, é uma tentação cujo risco não vale a pena.
- Я хотел бы посмотреть, как у тебя это выйдет.
- Tente você.
Я хотел бы посмотреть, как у тебя это получится. - Давай.
Gostava de ver isso.
Как на это посмотреть...
Questão de opinião.
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
É como um longo e péssimo filme, mas a cujo final se quer assistir. Qual quê?
Просто посмотреть, как на самом деле это выглядит, понимаете?
Só para ver como era, percebe?
Было время посмотреть, как я это делаю. Да.
- Tiveste tempo para me observar.
Хотел бы я посмотреть, как разберутся с этой жалобой.
Gostaria de saber a resposta a essa reclamação.
Все зависит от того, как на это посмотреть.
- Sim. Não. Depende de como vê a questão.
Если ты просто разрешишь мне посмотреть и послушать, как ты провернешь... что бы ты ни собирался провернуть... мне это действительно поможет.
Se me deixasses apenas ver e ouvir o que vais fazer, seja lá o que for, poderia mesmo ajudar-me.
Надо еще посмотреть, как пойдет с этой работой, верно?
Acho que devíamos esperar para ver se este emprego compensa.
Хочу посмотреть, как это.
Quero ver como é.
Единственное, зачем я пришла - это посмотреть как она будет нервничать.
Só vim para vê-la passar uma vergonha.
И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном. На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри. На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри.
Isso é o que se tem que olhar, deve ser visto, Tio Gyuri.
Хотя как посмотреть, москиты - это животные, так что они нам нужны.
Embora de um certo modo, mosquitos são animais por isso precisamos deles.
- Вы хотите посмотреть, как я организую это прямо сейчас?
- Quer que orquestre isto?
Погиб Скип Мак, и санитар Юджин Роу подошёл ко мне примерно через 10 минут после того, как это случилось. Он спросил меня, хочу ли я пойти и посмотреть на него. Но я сказал : " Нет.
O Skip Muck morreu e o Eugene Roe veio... ter comigo uns 10 minutos depois da morte dele... e perguntou-me se eu queria vê-lo, eu disse que não suportaria... então não o fui ver.
Фактически, это приветствие делает меня лжецом, потому что если посмотреть правде в глаза, я рад тебе примерно так же, как трипперу.
Aliás, isto é mentira, porque admitamos, você é tão bem-vindo como um porco.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Quer dizer, a nossa vida sexual é assim tão aborrecida... Que ele tem que fugir às escondidas e ver outras pessoas fazê-lo?
- Все это только для того, чтобы посмотреть, как я умру?
- Tudo isto para me ver morrer?
Мои родители сами ко мне приедут. У мамы день рождения, и они хотят посмотреть, как я живу. - Это просто ужасно.
Além disso, a minha família vem ao aniversário da minha mãe e vão querer ver como estou a viver.
Но мне нужно посмотреть, как это связано между собой и как это чувствуется, чувствуется ли это как цельное выступление?
Mas tenho que ver como isto se aguenta. Parece uma actuação?
Стоит поиграть с ним, чтобы посмотреть, как он прикидывается. Это не игра.
Podemos trabalhar juntos.
У тебя уже есть на крючке большая контора, готовая купить твою разработку. Они просто хотят посмотреть, как это работает.
Então, têm a tal companhia grande pronta para comprar a tal coisa, só que querem ver se funciona mesmo.
Ты могла бы, по крайней мере, посмотреть, как она это воспримет.
Podia ao menos saber se ela estava receptiva.
Если "Медиа Групп" хочет посмотреть как они это закупорили, то они оказывают услугу правительству...
Se o "Media Group" quer parecer que abafou isto porque precisam de favores do governo...
Ты мог посмотреть на это, как друг.
Podes pensar nisso como um amigo.
Родни. Вы как раз вовремя, чтобы посмотреть, чем это закончится, а?
Mesmo a tempo para ver como acaba.
Кадры, которые Вы собираетесь посмотреть, не являются единичными случаями. Это - Стандарт отрасли по разведению животных, как одомашненных животных,
As imagens que se seguem, não representam casos isolados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]