English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это конец

Это конец translate Portuguese

2,790 parallel translation
Это конец моего мира.
Este é o fim do meu mundo.
Смерть - это конец, Феликс.
A morte é definitiva, Felix.
Если ты идешь в ад, это конец. Оттуда не выпускают.
Se fores para o inferno, acabou.
Она остается, и это конец.
Ela vai ficar, e ponto final.
Думаю, это конец.
Acho que é desta.
Джор-Эл был прав, это конец.
O Jor-El tinha razão. Isto é o fim.
Это конец?
É assim?
Когда они меняют оболочку, они знают, что это конец.
Quando se transformam, sabem que é o fim.
Судя по виду снимков, это конец 40-х - начало 50-х.
Pelo aspecto das fotografias, diria que são dos anos 40, início de 50.
Кажется, это конец, парни!
Acho que é o fim, pessoal!
Я думал, это конец, но оказалось это лишь начало.
Pensei que era o fim, mas por acaso... Era o começo.
Это конец!
Já era!
И наконец... Король понимает, что это конец.
E, finalmente, ele vê o fim.
Это конец!
Isto é o meu desprezo.
Это конец, друзья.
Isto é o fim, companheiros.
О нет! Это конец!
Acabou-se!
Это конец света?
É o fim do mundo.
Это конец.
É assim que acaba.
Я поняла, что это конец.
Eu sabia que, para nós, era o fim do caminho.
Это конец.
Acabou.
- Это конец!
Não tenho nada.
Это конец
Tudo está perdido
Я мелочился, как будто это был конец света.
É verdadeiramente magnífico.
- Как только вы сотрете имя, это будет и правда конец?
Sei que vocês sabem isso. Não me sei vestir, não sei andar, não sei falar.
Я думаю, этой пришел конец.
Acho que esta acabou.
О, это не конец истории.
- Oh, isso não é o fim da história.
Это был наш счастливый конец, а теперь его нет.
Era o nosso final feliz. - E agora foi-se.
То есть, убить его - это и есть твой счастливый конец?
E portanto matá-lo é o teu final feliz?
Твой счастливый конец может быть не таким, как ты ожидаешь, но это и делает его особенным.
O teu final feliz pode não ser como tu esperas... mas é por isso que é tão especial.
Это еще не конец.
Isto ainda não acabou.
Не очень-то это похоже на счастливый конец.
Não me parece nada um final feliz.
- Не говори так! Это ещё не конец!
- Isto ainda não terminou.
Если мы вернёмся ни с чем, то это поездка в один конец.
Se voltarmos sem nada, será uma viagem só de ida.
Это же типа конец эпохи.
Isto é o fim de uma era.
Это еще не конец... не сейчас.
Não acabou, ainda não.
- Я назвал это... "Конец".
- Vou chama-lo de... "O fim".
Это еще не конец.
Isto não é o fim.
Они угрожают убить твою семью, используют тебя, обманывают, а потом в бочку с кислотой и след простыл, все, конец и никаких проблем, потому что всегда найдется другой мул, чтобы занять это место.
Eles ameaçam matar as famílias. Eles usam-nos e abusam, e acabam num barril de ácido. E é isso.
# Это дорога в один конец.
É uma rua de uma mão
- Это не конец света, Джерри.
Não é o fim do mundo, Jerry.
Ну, без этой сделки нам конец.
Sem este acordo estamos arrumados.
Конец истории. Хватит этой фигни.
Acaba com as histórias e mentiras.
Это чертов конец света.
É a merda do fim do mundo.
Слушайте. На печати школы я написал "sоf hаmissсhак". На иврите это значит "конец игры".
Dentro do selo da escola, pus sof hamisschak, que é "fim de jogo" em hebraico.
Это не конец.
Este não é o fim.
Так это не конец?
Então, isto ainda não terminou?
- Этой лодке конец.
- Este barco está morto.
Нет, солнышко, это не конец.
Minha doce criança, isto não é o fim.
Нет смысла что-то делать в этой жизни, ведь за какой-то миг всему приходит конец...
Não adianta fazer nada na vida, pois tudo acaba num piscar de olhos...
Это ещё не конец
Não acabou.
Может, это и не конец.
Ainda podemos sobreviver a isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]