English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это отец

Это отец translate Portuguese

3,582 parallel translation
— Ты такой взрослый стал. — Славный малый. — Это отец?
Que matulão.
Это отец девушки.
Este é o pai da rapariga. As impressões digitais dele estão por todo o bordel.
Последнее что ему надо это отец который то есть рядом, то нет.
A última coisa que ele precisa é um pai que, sabes, às vezes está lá, outras vezes não. A sério?
- Отец слушал схватки по радио, но я не могла это представить.
O meu pai ouvia por vezes os combates na rádio, mas eu nunca conseguia criar uma imagem mental.
О да, то, что отец оплатил счет на 20000 $ за реабилитацию это недостаточная помощь. — Отъебись, Майк.
O pai entrou com 20 mil de reabilitação e não foi o suficiente.
Также мой отец посылает тебя это, в знак доброй воли.
E o meu pai também enviou isto, como um símbolo da sua boa vontade.
Мой отец всегда говорил, что это самый грустный регистр.
O meu pai sempre disse que essa é a nota mais triste.
Нет, я видел, как мой отец через это проходит.
Eu vi o meu pai passar por isso.
Это мой отец, мать и младший брат.
Esses são o meu pai, a minha mãe e... O meu irmãozinho.
Отец одобрил бы это.
Era o que ele teria querido.
Мой отец не расскажет об этом, но я это сделаю.
O meu pai não o dirá, mas eu digo.
Когда мой отец узнает это будет война.
Quando o meu pai descobrir Será a guerra.
Мой отец тоже большой и сильный, и если он до сих пор жив, то это потому, что он играет на гитаре и поет.
Meu pai também é alto e forte, ea razão pela qual ele ainda está vivo é porque ele toca violão e canta.
Я знаю, что всегда тяжело задерживать одного из своих, особенно, когда это ваш отец, но у вас есть мое огромное уважение. И благодарность от Агенства
Eu sei que não é fácil prendermos um dos nossos, principalmente quando se trata de um pai, mas você tem o meu maior respeito e o agradecimento da Agência.
А раз на ней кровь, это также указывает на то, что в кого-то стреляли на месте аварии, где, как утверждаете вы и ваш отец, больше никого не было.
E uma vez que tinha sangue, também indica que alguém foi atingido no local onde você e o seu pai dizem que não havia ninguém no momento da apreensão.
Это мой отец перенес тело.
Foi o meu pai que levou o corpo.
Мой кто? это был не мой отец.
Não, aquele não era o meu pai.
Твой отец делал это с тобой?
O teu pai costumava fazer-te isto?
Вы действительно сделаете это? Ее отец - шеф округа.
Vai mesmo fazer isto?
Это все, что есть, отец.
Isso é tudo, Padre.
Это потому, что я твой отец.
É porque sou o teu pai.
- Вы ведь не можете это объяснить, отец?
- Não consegue explicar, consegue, padre?
Вы знаете, что это значит, отец?
Sabe o que isto significa, pai?
Всё это было шито-крыто, поскольку её отец не одобрил бы.
Foi tudo muito em segredo, o seu pai não teria aprovado.
- Отец, я клянусь жизнью своей матери... это была не я. Спросите у него!
Pergunte-lhe!
А потом я узнала, что ты мой отец, и это было, вроде... пристрелки.
E foi tipo... Um ajuste.
Что бы твой отец не сделал, это был его выбор, ясно?
O que o teu pai fez, foi escolha dele.
Это мой отец.
É o meu pai.
Это правда, отец?
É verdade, pai?
Это был Фредо. ( Крестный отец )
- Foi o Freddo.
Отец возил меня на все конкурсы... но он говорил, что это пустая трата времени.
O meu pai levava-me a competições, mas dizia ser uma perda de tempo.
Знаешь, меня растил требовательный отец. и я знаю, каково это.
Eu fui criada por um pai exigente e sei como isso é.
Мой отец не был религиозным человеком, но когда я узнала, что его друзья из Тройково хотят почтить его память здесь, это каким-то образом приобрело смысл.
O meu pai não era um homem religioso, mas, quando eu soube que os seus amigos de Trojkovo, lhe queriam pagar tributo aqui, de alguma forma fez sentido.
И одно мой отец сделал прекрасно - это вырастил меня с братом сильными.
E, se há alguma coisa que o meu pai fez bem, foi ensinar-me, a mim e ao meu irmão a sermos fortes.
Вы знаете, что отец главный директор Highpark, Incorporated это большая компания, занимающаяся программным обеспечением.
O pai é director executivo da Highpark, uma grande empresa de software.
Но если позволите показать вам кое-что, что ваш отец хотел бы показать, это позволит, как вы выразились, прочистить голову.
Entretanto, se permitir que eu mostre uma coisa que acredito que o seu pai gostava que visse, pode, como disse, ajudar a espairecer as distracções.
Знаю, я думала, что ты мне как отец, но ты мой босс, так что, знаешь, о чем бы ты решил или не решил рассказать - это твое право.
Vejo-te como a um pai, mas és o meu chefe. Então, o que queres compartilhar ou não, é contigo, mas tens um filho que levas para apanhar e ensacar!
Отец будет рад это слышать.
O meu pai gostará de ouvir isso.
Нет, это приемный отец.
Não, esse é o meu padrasto.
Когда мой отец дает слово, он делает это всерьез.
Quando o meu pai dá a sua palavra, não volta atrás.
Я думаю, мой отец обнаружил, что принтер был украден из улик полиции, и за это его убили.
Acho que o meu pai descobriu que a impressora foi roubada das evidências e foi morto por isso.
Твой отец дал мне это.
O teu pai deu-me isto.
Ваш отец посылал это из тюрьмы?
- O seu pai mandou-as da prisão?
Если Аарон знает и говорит Eastwood, что это был я кто наконечником отец, я закончил!
Se o Aaron sabe e conta ao Eastwood que fui eu que deu a informação ao pai, estou acabado.
Я бы хотел, чтобы мой сын сам сделал свой выбор... а не чтобы это за него сделал отец.
Eu ia querer que o meu filho escolhesse por si mesmo... em vez de ser o pai a escolher por ele.
Когда я женюсь, отец, я сделаю это по любви.
Quando me casar, pai, será por amor.
- Нет, нет, речь не о деньгах, не об деньгах фонда- - речь о том, что твой отец всегда говорил, что, когда он уйдет в отставку, это будет наше время.
- Não, não, não é pelo dinheiro, não é pelas poupanças... é o facto do teu pai ter sempre dito que, quando se reformasse, seria a nossa vez.
Это твой отец.
Era o teu pai.
Это твой отец?
É o teu pai?
Это прекрасный подарок, который мой отец сделал для верхушки нашего свадебного торта.
Este é um presente maravilhoso que o meu pai fez para o enfeite do nosso bolo de casamento.
Моя мама сказала, что это прозвище мне дал отец, когда я была маленькой до того, как ушел.
A minha mãe contou-me que era um apelido que o meu pai me deu quando eu era pequena, antes dele se ir embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]