English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это так грустно

Это так грустно translate Portuguese

144 parallel translation
- Это так грустно.
- Que triste.
Спать - это так грустно.
Dormir é triste.
Да. Это так грустно.
Sim, conhecia.
Это так грустно!
Ele está triste.
Ты больше всех похож на мужчину. Это так грустно, сейчас заплачу.
Bart, tu és o que mais se aproxima de um homem, na minha vida e isso é tão deprimente que acho que vou chorar.
Это так грустно.
Patético.
Это так грустно - вампир с душой.
É tão triste, um vampiro com alma.
Боже! Это так грустно.
Isto é tão triste.
Это так грустно.
Que triste!
Друг, это так грустно.
Isso é tão triste, meu.
Это так грустно.
É tudo tão triste.
Это так грустно : у меня только 10 булавок.
Isto é tão triste. Só tenho dez alfinetes.
Всё это так грустно, так грустно.
É tão triste.
Это так грустно.
É que é tão triste.
Это так грустно.
É tão triste.
- Ох... Это так грустно...
- Que triste...
Оу, Трэй - это так грустно...
Trey, que história triste...
Это так грустно.
Tudo isto...
- Ах, это так грустно.
Está tão triste.
Это так грустно.
Acho que é muito triste.
Это так грустно, правда?
É triste, não achas?
Боже, это так грустно.
- Deus, é tão triste.
Это так грустно
- É tão triste.
Это так грустно
Isso é tão triste.
Мне так грустно на все это смотреть.
Dá-me tristeza ver.
Но это так грустно.
- Isso é tão aborrecido.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Realmente, só posso rir para não chorar porque o que acontece é que ele realmente...
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
E ela andava sempre tao triste que eu sentia que eu é que cuidava dela.
Это так грустно. Мы должны что-то сделать.
Isto é tudo tão triste.
Это грустно, но это так. И чем раньше ты это поймёшь, тем лучше.
Sabes, é triste mas é verdade, e quanto mais cedo aprenderes, melhor para ti.
Это так грустно.
É muito triste.
"Грустно вот так разваливаться на куски, но это предстоит нам всем".
"É triste ir assim aos pedaços, mas temos todos de ir."
Это было так грустно, про сирот и все такое.
Já é suficientemente triste os miúdos terem ficado órfãos.
- Да, это так грустно.
Eu sei, é tão triste.
Это так грустно...!
Que tristeza!
симпатичные мальчики живут в лесу это так очаровательно или грустно
Rapazes bonitos a viverem no bosque. Isto é muito encantador. Ou triste.
Мне грустно. Это время вместе... оно было для меня так важно.
Esse tempo juntos foi tão especial para mim.
Так грустно такое слышать. Наверное, это ужасно.
Lamento muito ouvir isso, deve ser horrível.
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Se vou dizer a verdade àquela mulher, vou fazê-lo no único lugar, onde ninguém consegue estar triste.
Грустно, но это так.
É triste. Mas é o que é.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
E deixem-me dizer, honestamente, ter cá alguém com o seu talento... Bem, a menina, Montana... Hannah, se preferir, vai oferecer um concerto para salvar as pessoas da cidade e esta pequena comunidade não sabe como lhe poderá agradecer.
Оо, это так грустно.
Arranjei um manequim de modista, enchi-o com um cobertor elétrico, para ficar quente, e construí dois braços telecomandados, que me abraçavam e me davam palmadinhas nas costas. - Isso é tão triste!
Это так... грустно.
Isso é tão triste.
Это всё эта авиакатастрофа я не знаю, почему это меня так тревожит так грустно они мертвы...
É essa queda de avião. Eu não sei por que está me preocupando tanto. É tão triste.
Я так расстроюсь... А я не хочу расстраиваться, потому что я уже страдаю от рака. И это очень грустно
Isso vai fazer-me muito triste... e não quero ficar triste porque sofro de cancro, o que já é triste o suficiente.
Это так грустно, не правда ли.
Que tristeza.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Lamento que o seu caso tenha terminado tão tragicamente.
Это довольно грустно видеть, как твоя учительница так опустилась.
É muito triste ver a tua professora tão em baixo.
Это так прекрасно, что выглядит грустно
É tão belo, que parece triste.
Это все, черт возьми, так грустно.
É muito triste.
Это просто... так грустно, Джон.
Só que... é triste, John.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]