English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это так печально

Это так печально translate Portuguese

117 parallel translation
Да, должна. О, это так печально.
- Sim, tenho de ir.
- Это так печально.
Isso é tão triste.
Это так печально.
Isto é aflitivo, Inspector.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Lembro-me do acidente que o pai dela sofreu. Uma pena. Não achas, Vega?
Это так печально. Звучит как будто он - оленёнок, самочка оленя.
É muito triste, é como se fosse um veado.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
- Anda cá, matulão. - A condição dele é uma tristeza.
Хммм, это так печально.
Que triste.
Это так печально.
É devastador...
Это так печально
Aquele pobre rapaz é patético.
Это так печально.
É muito triste, porque estou...
Это так печально, потому что мы идеально подходим друг другу.
É frustrante porque nós faríamos um par perfeito.
- Это так печально.
- Isso é tão triste.
Это так печально.
Oh, que triste.
- Это так печально.
- Isso é muito triste.
Это так печально.
- Uma tragédia, é o que é.
Я понимаю, мама, это так печально.
Concordo mãe, é muito triste.
это так печально, правда?
É frustrante, não é?
Зачем тебе покупать карманную вагину? Это так печально!
Para que queres comprar uma vagina de bolso?
О, господи, это так печально.
- Isso é muito triste.
Знаешь, это так печально, когда ты не можешь доверять друзьям.
Sabes, é triste quando não se pode confiar numa amiga.
Это так печально.
Isso é tão triste.
— Это так печально — Да.
- É tão triste...
Ох... это так печально...
Oh... isso é tão triste.
Да, это так печально.
Sim, é tão triste.
- О, это так печально.
Isso é tão trágico.
Это так печально для тебя? Ты и правда стала намного мягкосердечнее, с тех пор, как начала служить Искателю, разве нет?
Realmente ficaste mais delicada desde que começaste a servir o Seeker, não foi?
Ведь это так печально, понимаешь?
- Isso é um pouco sombrio, não acha?
Это было так печально, Джон.
Que nota aguda, John.
О, Зефрам, это так печально.
Zefram, é tão triste.
Но это место так печально.
Mas este lugar é tão deplorável.
Это так печально.
Chega a ser triste.
Это так печально.
É tão triste.
Печально, что меня это так радует.
É muito triste eu estar realmente feliz por isso.
Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его.
É sempre tão triste quando um amigo fica maluco e temos de cozinhá-lo!
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
É pena, mas podes ter a certeza que aquilo não vai ser fácil.
Мы что-нибудь сделаем. О, это так печально.
Que pena.
Это печально. Ей осталось не так много времени.
Estava a precisar de deitar tudo cá para fora?
Знаешь, у тебя так печально опущены губы и это так секси.
Sabes, tens uns lábios tristes que são muita bons.
Это просто так печально.
Acho tão triste.
Это печально, но так и бывает.
Com esta mágoa é o que acontece.
Это так печально.
Costumava passar perto da casa dele todos os dias.
Это так печально.
Que pena.
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
É realmente triste, é parecido com o sentimento pela Blanca.
Это так печально.
Isto é tão triste.
- Это было так печально.
- Era tão triste.
- Так печально. Все это очень печально..
É tudo tão triste.
О, это было так печально.
Bem, isto foi perturbador. Oh, eu entendo, querida.
- Боже, это просто так печально.
- Oh, Deus, é tão triste.
Это просто так печально.
É tão triste.
Знаю, что это печально, но это так.
Eu sei que é triste, mas é assim. Certo?
Но, как это не печально, он отдал жизнь именно мотоспорту, который так сильно любил.
Mas infelizmente, ele perdeu a vida, por um desporto que amava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]