English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это так интересно

Это так интересно translate Portuguese

212 parallel translation
Я старалась, папа, но это так интересно.
Tenho tentado, papai, mas ele é f ascinante.
Наверно, это так интересно, быть фокусником, выполнять всякие магические трюки.
Deve ser maravilhoso ser um mágico fazer todo o tipo de maravilhosos truques mágicos...
- По-моему, это так интересно.
Acho que é extremamente empolgante.
Это так интересно!
Fascinante.
Ќикогда не думал, что географи € луны - это так интересно.
A geografia lunar nunca foi tão fascinante.
- Это так интересно!
É tão excitante!
Это так интересно.
Isso é tão interessante.
Слова "или их граждан" включены в текст договора, если ему это так интересно.
Ou dos seus cidadãos. "Ou dos seus cidadãos" faz parte dos termos do tratado, se ele quer saber.
Это так интересно!
Que emocionante!
- Почему это так интересно?
- Interessante porquê?
Это так интересно.
Isto é óptimo!
Это так интересно. Правда.
Isto é mesmo divertido.
Я диспетчер. Это так интересно!
- É mesmo divertido.
- Слушай, это так интересно!
- é tão excitante!
Это так интересно.
Isso é o máximo.
Это так интересно.
Estou fascinado.
Это так интересно Да. Но, хм, мне все еще интересно где остальные взрослые?
Mas ainda me pergunto onde estão os outros adultos.
У меня задача поважнее. К тому же все это не так интересно.
- Ocupo-me de outras coisas e a senhora não é assim tão interessante.
Это же так интересно!
É a mais fascinante aventura em que já enveredei.
Интересно, если это так.
Interessante, se for verdade.
Это, должно быть, так интересно!
Tão interessante!
Это интересно.Так вы смогли все решить? Правильно.
E portanto, resulta bem.
Мне так интересно услышать твой ответ,... что я готов ждать, сколько угодно. Возможно, ты мне не веришь, но тем не менее это так.
O que vai dizer-me interessa tanto que posso esperar.
Чтобы я хотел сказать вам, мистер Чамплейн, так это... мне интересно это местечко, или, может, некоторым из моих друзей...
Quero-lhe dizer, Sr. Champlain que... tenho interesse por este lugar, ao menos alguns amigos...
Это же так интересно.
É muito estranho.
Что интересно в этой картине, так это цвета и...
O que se destaca naquele quadro são as cores e...
Это так интересно.
Agora é que estava ficando interessante.
Что мне интересно, так это почему при прыжках с парашютом используют шлем?
O que eu estranho no sky diving é porque se preocupam com os capacetes.
Ну-у-у... Так хорошо начиналось... Мне это не интересно.
Bem, já que põe as coisas nesses termos, não estou interessado.
Это интересно... Вы исчезаете точно так же.
Que interessante, isso de desaparecer assim.
Но это же интересно, не так ли, м-р Уокер?
É aí que está a piada, nao é, Sr. Walker?
Нет! Это все так интересно.
Isso é interessante.
Что мне интересно - так это почему он хотел имитировать меня.
O que quero saber é porque me estava ele a imitar.
Это интересно. Молодая девушка так внезапно поскользнулась и тебя еще было время чтобы снять куртку и туфли?
É interessante a senhora ter escorregado de repente e você ter tido tempo para tirar o casaco e os sapatos.
Так что приходится просматривать тысячи строк кода... и... ну, это в самом деле не так интересно.
Então, eu percorro milhares de linhas de código... e... Não interessa.
Так, это интересно.
Isso é interessante.
Вам это, должно быть, так интересно.
Deve divertir-se imenso!
Да, это так. Но кому будет интересно выступление в программе новостей?
Sim, mas qual é interesse de uma conferência?
Так как вы ничего не делает, мне было интересно, что это значит?
Como não está a fazer nada, estava a perguntar-me o que é isto.
Это интересно, не так ли?
É interessante, verdade?
Так, это очень интересно.
Isso é muito interessante.
Тебе, наверное, интересно не был ли прав твой отец обо мне все это время, так ведь?
Estás a perguntar-te se o teu pai tem razão sobre mim, não é?
Только это не так уж интересно, мы же знаем, какая Джеки... обманщица.
Mas não deve ter muita piada, já que todos nós sabemos que... a Jackie faz batota.
Это не так интересно, когда тебя официально приглашают?
Não dá para te divertires se estiveres sendo convidado?
Это интересно, поскольку во время первой кампании, вы сами так говорили.
É interessante, pois são palavras suas aquando da primeira campanha.
- Это не так интересно.
Poderia intrometer-se no próximo.
Это же так интересно.
Há riscos, mas vamos ter cuidado.
Счеты - это не очень интересно, так?
Os ábacos não são assim tão giros, pois não?
Знаете, интересно, что вы это говорите. Я тоже так считала.
Pois, tem piada, também pensei no mesmo.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
Estou com curiosidade..... para saber o que tens a dizer-me, e espero que seja muito, muito bom.
Это не так уж интересно.
Oh, na verdade não é assim tão interessante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]