English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это то же самое

Это то же самое translate Portuguese

735 parallel translation
Это то же самое.
Pode ser o mesmo que a nossa própria vida.
Потому что я убежден, что это то же самое существо которое напало на "Фаррагут" 11 лет тому назад.
Porque acho que esta criatura é a mesma que atacou a Farragut.
А что если это то же самое существо, атаковавшее 11 лет тому назад на планете 1000 световых лет отсюда?
E se for a mesma criatura que atacou há 11 anos, de um planeta a mais de mil anos-luz daqui?
Это то же самое, что сон.
É exactamente como estar a dormir.
Есть высотки, это то же самое.
É a mesma coisa.
Портной - это то же самое, что доктор.
Um alfaiate é como um médico.
- Ага. Это то же самое, что дождь. Ты немножко намокнешь.
É como chuva - molhas-te um bocadinho?
Это то же самое, как когда ты за меня голосовал.
Não é diferente daquela altura em que te deixei votar por mim.
Это то же самое.
Passa-se o mesmo comigo.
Это то же самое, что пешком дойти из Нью-Йорка до Майами.
Isso é como andar de Nova York para Miami!
Это то же самое.
É a mesma coisa.
- Это то же самое.
É a mesma coisa.
Это то же самое, что "бессильное".
É outra maneira de dizer impotente.
Это то же самое здание.
Que belo edifício.
Для меня это не то же самое, ясно?
Não é a mesma coisa para mim, Está bem?
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Fazes-me enganar o meu marido...
Это же то самое место.
Espera um pouco, este é o lugar, veja.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Podem estar a dizer o mesmo aqui mas soa melhor em francês.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
É uma sensação boa, sentirmo-nos bem com alguém que sente o mesmo.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
Então imagino que faria o mesmo consigo... se tivesse a ocasião.
- Это то же самое.
- Mesma coisa.
Но это она! И Арбогаст говорил то же самое.
Tinha de ser, o Arbogast também disse que a viu!
Послушай, это то же самое.
Ouve, é a mesma coisa...
Но как это возможно, она запускается автоматически и в то же самое время ее нельзя остановить?
Como é possível que ela seja impossível de desarmar?
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
O que a rapariga faz aqui näo é da sua conta. O seu trabalho é traze-la de volta para que continue aqui.
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
E eu estou ainda mais convencido de que não só é uma criatura inteligente, como a mesma que dizimou a tripulação do Farragut há 11 anos, noutra parte da galáxia.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitão, se é uma criatura inteligente, se for a mesma, se for, portanto, capaz de viajar no espaço, poderá constituir uma grande ameaça.
Он рассказал это присяжным, и ФБР подтвердило то же самое.
Disse ao Grande Júri, o FBI confirmou.
То же самое можно сказать о любом гренадере в армии. Ваше высочество знает это.
Assim como todo e qualquer soldado do exército, como Sua Excelência sabe.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
Não éramos casados, mas era quase a mesma coisa.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Mas se o governo confia em mim você também podia confiar.
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя.
Sabendo que é o terceiro a contar da porta... Não é o mesmo que saber o seu nome!
Я все еще люблю его. Это не то же самое, что с моим нынешним мужем.
Não é o mesmo com o meu marido.
Иметь богатую жену, месье, - это не то же самое, что быть богатым.
Ter uma esposa rica não é o mesmo que ser rico.
А, консоме - разве это не то же самое, что суп?
Consommé é o mesmo que sopa, não é?
Прихожане собираются продолжать ею пользоваться, но это будет не то же самое.
O padre continuará aqui, mas não será a mesma coisa.
Это не то же самое.
Não é a mesma coisa.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Se ela me disse que era uma armadilha, talvez o diga à polícia também.
- Да. Он сказал то же самое. Двое приезжают с одним вопросом, и это обычная проверка?
Foi exactamente o que disse o outro : rotina.
Так это же то же самое!
É igual à decisão anterior.
Разве это не то же самое, что было?
Não é a mesma decisão que a anterior?
Это почти то же самое, что и быть Детьми Свинга, так?
É quase como ser um miúdo do swing, não?
То же самое происходит сейчас со всей этой ерундой о Небесном Храме. Это тупо.
Está a acontecer o mesmo agora com esta coisa toda sobre o Templo Celestial e a fenda espacial.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Está bem. Convenci-o a cavar um túnel. Isso ou o carro da lavandaria.
Может, это и не то же самое, что трахнуть её, но из той же оперы.
É tão mau como lamber a rata dela? Não. Mas o princípio é o mesmo.
Нет, это не то же самое.
Não é a mesma coisa.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Para eu poder dizer : "Não fui quem escreveu isto, mas seja o que for que eles tenham escrito, eu sinto o mesmo."
Это будет хорошо, но то же самое.
Isto seria bom, mas seria igual.
Это тебе не то же самое, что ветку отрубить.
Não é como serrar um pedaço de madeira.
Это не то же самое!
Não é a mesma coisa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]