English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это точно она

Это точно она translate Portuguese

212 parallel translation
{ \ cHFFFFFF } Тогда это точно она.
Deve ter sido ela.
Я хотел быть уверенным, что это точно она.
Sim, tirei. Porquê?
Это точно она
É mesmo ela.
Уж поверьте мне, это точно она.
Bem, acredite, é ela.
Это точно она?
Tens a certeza que é ela?
- Это точно она, да?
- É mesmo ela, certo?
- Это точно она? - Точно. Просто сменила причёску.
Sim, é ela!
Да, это точно она.
Sim, acho que sim.
Она была проворной, это точно.
Era mesmo lesto.
- Она любит меня, это точно.
- Ela ama-me, isso é verdade.
Она такая, это точно. Она обожает собак и детей.
Adora cachorros e crianças.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
Она подхватила это, точно, м-р Финч.
Ele tem raiva, tem, Sr. Finch.
Вот тебе она не даст - это точно!
Nunca iria para a cama contigo.
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением.
Não sabemos exactamente o que é, mas o que parece... é uma degeneração prematura comparável ao envelhecimento.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Significa que, a este ponto da curva fiscal, teremos exactamente o mesmo rendimento... que neste ponto.
Она точно делает это так.
Ela provavelmente fará isto.
Она употребляет кокаин, это точно.
Ela consome cocaína, claro...
Мне сказали, что если она, придя, домой увидит нас здесь, ей это не понравится. - Это уж точно.
E disseram-me que se ao chegar nos encontra aqui, não vai achar grande graça?
Я бы так не сказал,.. ... но что она грязная - это точно.
Nojentos não os chamaria, mas sujos são com certeza.
Я еще не чувствую боли, но она уже на подходе, это точно.
Ainda não sinto o enjoo, mas que já vem no correio, já vem.
И уж точно, эта плёнка, ты не да, она твоя, это так.
Não conseguimos o contrato... a não ser que eu leve as gravações. E garanto, que as fitas propriamente ditas são vossas. Vocês possuem-nas, ok?
Это и об этом, но... О чем это точно, так это о том... что она должна дать мне второй шанс.
Está lá, tudo, mas... o que é sobre mesmo... é se ela me desse uma oportunidade
Сведений о полной силе этой перчатки нет, но мы точно знаем, что она очень опасна, и не должна попасть в руки демона.
Não sabemos o seu poder total, mas sabemos que é muito perigosa e que não deve cair nas mãos de um demónio.
- Оооо, она особенная, это точно!
- Oh, ela é mesmo especial.
Может это Эмили, и она оставит точно такое же сообщение.
Talvez seja a Emily a deixar exactamente a mesma mensagem.
Это была... эээ... порнуха! Точно, она!
Era um filme porno, é, era isso!
- Точно говорю, она это нарочно. А я ушёл как идиот, надо было пользоваться случаем.
A sério, ela estava mesmo a pedir, fui um parvo por não aproveitar.
Точно также Лулу говорит о Бетти, кроме того, она говорит, что это конечная точка, что она не покинет Канзас.
Isso foi o que a Lulu disse da Betty, só que ela disse que agora acabou. - Que ela não vai sair de Kansas.
Она точно знала, где было похоронено это существо.
Ela sabia exactamente onde estava enterrada a criatura.
Но это точно не могла быть она.
- Não pode ter sido ela.
Это длилось какие-то секунды, но я точно помню, как она была одета, как она держала книгу, как у нее были зачесаны волосы.
Foram só uns segundos e lembro-me o que ela vestia... como segurava o livro... como o cabelo lhe caia pelo rosto.
- Это точно не она.
Não pode ser aquela. Vou comer-te o chocolate.
Это враки, и она - не настоящая ведьма, это точно.
Isso é Bes-t-e-i-r-a! Ela nem é uma bruxa de verdade.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
Continuei a respirar e tentei continuar e lembro-me de olhar para o lado para Oeste e ver que estávamos ao mesmo nível que o topo de Rasac, conseguia perceber pela altura, onde estávamos.
Это... я не могу точно определить, но она все еще жизнеспособна в Муо-Пинге.
Isso não consigo discernir. Mas ainda está visivel no Muo-ping.
Она застала меня врасплох, это точно.
Ela me pegou sem defesa, certo.
Алекс Хэфс Она говорит, что это точно последний раз.
Ela diz que agora é a última vez.
Другие боксеры точно выполняют твои указания. А она все время спрашивала, зачем мы делаем то, зачем - это. А потом все равно все делала по-своему.
Os outros pugilistas faziam exactamente o que os mandava fazer, mas ela perguntava "porquê isto, porquê aquilo" e fazia à maneira dela.
Точно, и затем она оттолкнула его к этой стенке вот так.
Então ela empurrou-o contra esta parede aqui, assim.
Записка, которую она оставила, это координаты планет, где точно есть МНТ.
O recado que deixou são coordenadas de planetas que sabiam dos MPZs.
Потому что нефть - это монстр, она точно какая же, как злые динозавры.
Porque o óleo é um monstro. Como os dinossauros que agora são petróleo.
- Добровольно она туда не пойдет, это точно.
Não irá de livre vontade, posso dizer-vos.
Точно. Самое простое объяснение, это то, что она сорокалетняя женщина, обманывающая насчет своего возраста.
Pois, deve ser uma mulher de 40 anos a mentir quanto à idade que tem.
Мы знаем, что это точно инфекция. И мы знаем, где она.
Sabemos que é uma infeção e sabemos onde está.
Это не она, но тот, кто это сделал, точно знал, где искать.
Então não foi ela, mas ele sabia exactamente onde procurar.
Это точно она. Да? Ты так думаешь?
É ela.
Да, это она точно делает.
Sim, ela decididamente faz isso.
Она точно знала что это обозначает.
Ela sabia o que aquilo significava.
Она точно сказала ростбиф. О, это ужасно.
Disse carne assada.
Это точно была она!
Ande!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]